GENERAL:"стенная колонна с четырьмя прямоугольными гранями" (Гоголь), укр. пiля́стра, польск. pilaster. Из франц. pilastre или ит. pilastro от лат. рīlа "колонна" (Гамильшег, ЕW 694).
GENERAL:"мореходное судно", начиная с Петра I; см. Смирнов 226. Из франц. pinasse -- то же от ит. рinассiа или исп. рinаzа: лат. pīnus "сосна"; см. Маценауэр, LF 12, 341; Гамильшег, ЕW 695.
GENERAL:"нежный слой древесины непосредственно под корой дерева", олонецк. (Кулик.). Из карельск. pinda "поверхность", фин. pinta, род. п. pinnan -- то же (Калима 185; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 101).
GENERAL:-- правый приток Сев. Двины и местн. н., коми Pińe̮m (Вихм.--Уотила 204), неясного происхождения. Связь с фин. реni, penikka "собака" и joki "река" (Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 423 и сл.) недостоверна. С точки зрения реалий неоправданно объяснение из первонач. знач. "маленькая река" от фин. рiеni "маленький", вопреки Веске (5).
GENERAL:пинага́р 1 -- рыба, которая водится в Северном океане, "Сусlорtеrus lumpus", мурманск. (Подв.). Из саам. кильд. pinnɔɣarra, тер. pinnagara; см. Итконен 56.
EDITORIAL:1 А. Подвысоцкий приводит лишь первое слово, второе представлено в словаре В. Даля с добавлением: "несъедобная рыба". -- Прим. ред.
GENERAL:"небольшое транспортное судно", впервые пинк, Журнал Петра В.; см. Смирнов 226. Из нидерл., нж.-нем. pink "рыбачья лодка" или ср.-нж.-нем. pinke; ср. англ. pink -- то же (см. Фальк--Торп 828); ср. Маценауэр, LF 12, 341.
GENERAL:-- название города, др.-русск. Пиньскъ -- от названия реки Пи́на, др.-русск. Пина; последнее, возм., связано с др.-инд. pīnás "жирный, толстый, плотный", ра́уаtē "наполняется, изобилует", ра́уаs ср. р. "сок, вода". Ср. пить; см. близкие формы у Уленбека (Aind. Wb. 156). Ошибочно произведение от пе́на, вопреки Маркову (РФВ 76, 265); см. Дурново, РФВ 78, 210. Отсюда пинчу́к -- расширение формы пинец "житель П." Аналогично росто́вец -- Росто́в; см. Соболевский, РФВ 66, 338 и сл.
GENERAL:впервые у Петра I (Смирнов 227), народн. пиво́ния -- то же.
ORIGIN:Первое, возм., через ср.-нж.-нем. piône -- то же, а форма на -ия -- через польск. piwonia из лат. раеōniа, греч. παιωνία от Παιωνία -- название местности в Македонии; см. Преобр. II, 65 и сл. Невероятно происхождение слова пио́н через посредство шв. рiоn, вопреки Маценауэру (LF 12, 341); ср. Ельквист 763.
GENERAL:стар. пионир, 1705 г., Письма и бумаги Петра В.; см. Смирнов 227. Заимств. через нем. Рiоniеr (с XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 537) из франц. pionnier, рiоn -- первонач. "пехотинец", народнолат. реdоnеm (Клюге-Гётце 447; Гамильшег, ЕW 696).
GENERAL:"(курительная) трубка; трубка, вставляемая, например, в бочку; нарост, опухоль", псковск.; "penis", казанск. (Даль), "цыгарка", кашинск. (См.), укр. пи́па, блр. пíпка, польск. рiрkа, чеш. рíра. Через польск. и чеш. из ср.-в.-н. pfîfe, д.-в.-н. pfîfa "трубка" (Клюге-Гётце 440). Едва ли прав Преобр. (II, 58 и сл.), отделяя это слово от нем. слов и предполагая звукоподражательное происхождение. География распространения слов говорит о заимствовании. Точно так же и лтш. рĩре "курительная трубка", эст. piip происходят из ср.-нж.-нем. рiре; см. М.--Э. 3, 233.