GENERAL:долгопо́лый, из-подполы́; укр. пола́, др.-русск. пола "кусок ткани, занавес" (Котошихин), болг. по́ла "пола". От пол "сторона, половина"; см. Педерсен, KZ 38, 374; Преобр. II, 90.
GENERAL:-- правый приток Ловати, бывш. Новгор. губ., исток реки Пры, бассейн Оки. От по́лый, ср. полово́дье, во́дополь, водоß по́лица -- то же, яросл.; см. Копорский, Труды Яросл. пединст. 2, 3, 1929, стр. 93.
GENERAL:"вид торгового судна на Средиземном море", Письма и бумаги Петра В.; см. Смирнов 230; последний производит это слово из ит. palandra "бомбардирное судно".
GENERAL:Обычно сравнивается как родственное с греч. πολφός "лапша", πολφοφάκη "кушанье из лапши с бобами", πλεφίς ̇ σησαμίς (Гесихий) и далее -- с лат. pollenta "ячневая каша", роllеn "тонкая мука, пыль", pultāre "толочь"; см. Младенов, Мél. Мikkola 185 и сл.; Уленбек, KZ 40, 558; отчасти иначе о греч. и лат. словах Вальде--Гофм. 2, 331; Буазак 803; Гофман, Gr. Wb. 279.
ORIGIN:Связано с др.-русск. полъ "открытый, свободный, полый" и родственно лат. раlаm "открыто, явно", шв. fala "равнина, пустошь", местн. н. Falun (Торп 568), нов.-в.-н. West-falen, Ost-falen (Хельбок, ОN 71). Возм., также др.-прусск. местн. н. Раlwе, раlwе -- название пустынной, безлесой, мшистой равнины, непаханой пустоши (Геруллис, IF Anz. 41, 114), алб. shpall "открываю" (Иокль, Stud. 83 и сл.); ср. Траутман, ВSW 204; Маценауэр, LF 13, 177; Персß сон 41, 227; Миккола, Ursl. Gr. 1, 49; 3, 35; Педерсен, KZ 39, 370 (где говорится относительно арм. hоɫ, род. п. hоɫоу "земля, прах, почва", привлекаемого для сравнения у Мейе (МSL 8, 154)). Далее сюда относится укр. полонина́ "плоскогорье, пастбище в горах", болг. планина́ "гора", сербохорв., словен. planína "гора", чеш., слвц. planina "равнина", польск., в.-луж. pɫonina "сухая, бесплодная земля", шв. fjäll; см. Перссон 41, 227 и сл.; Траутман, ВSW 204; Иокль, LKU 171 и сл.; Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 170. Далее, вероятно, также д.-в.-н. feld "поле" (см. Полота). Едва ли более вероятно сближение со ст.-слав. полѣти, пламѩ (см. пали́ть, по́ломя) у Терраса (ZfslPh 19, 120 и сл.) якобы с первонач. знач. "выжженная равнина", а также со словен. péljati "гнать, вести" (Бодуэн де Куртенэ, там же). От по́ле произведено полева́ть "охотиться" (Мельников 2, 140), польск. роlоwас́ -- то же; ср. др.-русск. польничати "охотиться" (Преобр. II, 91).
TRUBACHEV:[См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 163. Допустимо объяснение слова по́ле из *реl- "серый, светлый", ср. лит. laũkas "поле", собственно "белое" и др. подобные названия; см. Трубачев, ZfS, 3, 1958, стр. 677. -- Т.]
GENERAL:род. п. -е́я -- растение "Мentha Pulegium, мята блошиная", укр. полíй. По-видимому, через польск. роlеj из нем. Роlеi от лат. pulēium (см. Клюге-Гётце 451); ср. Мi. ЕW 255.
GENERAL:"копченая говядина из филейной части", петерб. (Даль). Заимств. из польск. polędwica -- то же от lędźwiе мн. "бёдра", см. ля́двея (Брюкнер 297; Бернекер 1, 705 и сл.).
GENERAL:"богатырь, удалец, наездник, разбойник", также па́леница, в устн. народн. творчестве (Даль). От по́ле; форма на -а-, вероятно, заимств. из акающего диалекта и имеет вторичное ударение на -а-; ср. Преобр. II, 91.
GENERAL:"средний церковный праздник, в который на всенощной церковь освещена особенно ярко" (Проск. Арс. Сухан. 226, 230). От греч. πολυέλαιος "(потребляющий) много масла (для освещения)"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 155; Преобр. I, 214.
GENERAL:"золотой блеск", с XVII в.; см. Васильев, ИОРЯС 15, 3, 219, народн. также пелемент (с ассимиляцией). Через нем. Poliment от франц. poliment: роlir "полировать"; см. Корш, Сб. Дринову 55.
GENERAL:мн. "староверы" (Шолохов). Вероятно, от укр. Пили́п = Фили́пп, ср. нем. Рhiliрроnеn (бывш. Вост. Пруссия и Буковина), секта, получившая название по имени ее основателя -- Филиппа (ум. в 1675 г.).
GENERAL:-у́ю, начиная с Петра I; см. Смирнов 230. Через нем. роliеrеn (с ХV в.; см. Шульц--Баслер 2, 576) из франц. polir, лат. роlīrе "полировать, чистить"; см. Клюге-Гётце 451.