GENERAL:-- левый приток Дуная, польск. Prut; рум. Prut заимств. из слав. (см. Скок, "Slavia", 7, 726), а не наоборот, вопреки Фасмеру (Iranier 61), М. Фёрстеру (ZfslPh 1, 12); ср.-греч. Βροῦτος (Конст. Багр., Dе adm. imp. 38, стр. 171; см. Маркварт, KSz 11, 24), скифск. Πόρατα, греч. Πυρετός (Геродот 4, 48). Последнее, вероятно, сближено с греч. πυρετός "лихорадка". Источник, весьма вероятно, был ир.; ср. авест. pǝrǝɵu- "широкий", др.-инд. pr̥thúṣ -- то же или авест. pǝrǝtu- "брод", осет. furd "река" (см. об этой группе слов Моргенстьерне, РЕ 30; Бартоломэ 893); см. Фасмер, Iranier 60 и сл. Фонетические отношения неясны, если даже предположить форму *Pъrutъ (см. Соболевский, РФВ 64, 187; AfslPh 27, 241). Сомнительна, ввиду свидетельства Геродота, реконструкция *Раrаutа-, ср. авест. аōðа- "воды", вопреки Соболевскому (там же). Нет основания говорить об исконнослав. происхождении якобы с первонач. знач. "болото" (Вайганд, JIRSpr. 26, 89).
ORIGIN:Недостоверно сравнение с лит. prū̃dyti "дуть" (Петерссон, BSl. 69), которое, согласно Брюкнеру (FW 122), заимств. из слав., или с др.-исл. frýsа "фыркать", шв. frusа "брызгать" (Петерссон, там же), см. пры́скать.
GENERAL:"болезнь", донск. (Миртов), вероятно, табуистическое название "быстрая". От пры́ткий, прыть.
TRUBACHEV:[Совершенно естественно может быть истолковано как украинизированный вариант (смешение и и ы) известного областного слова при́тка "несчастье, беда, болезнь". -- Т.]
GENERAL:II "парус", только др.-русск. пърѣ мн. (Пов. врем. лет под 907 г., Флав. Иос. и др.). Заимств. из фин., эст., водск. purje -- то же, карельск., вепс. рuŕеh от лит. bùrė "парус" (последнее родственно греч. φᾶρος "парус"); см. Лиден, Studien 24; Томсен, Веrör. 163 и сл.; Калима 187 и сл.; Буассен, RЕS 20, 150 и сл.; М.--Э. 1, 356; Миккола, Berühr. 40. Сомнения относительно балт. происхождения фин.-уг. слов см. у Калимы (ВL. 148) и Коллиндера (FUF Anz. 24, 7). Возражения против фин. этимологии др.-русск. слова (Брюкнер, KZ 48, 170) необоснованны.
TRUBACHEV:[Ср. еще Ниеминен, KZ, 72, 1955, стр. 129 и сл. -- Т.]
ORIGIN:Первонач. *pražiti с гиперграмматическим -ŕа-, далее сюда чеш. prahnouti "сохнуть, высыхать; жаждать, желать", польск. pragnąć -- то же, укр. пра́гнути "жаждать", родственно лит. sprãga, spragė́ti "жариться; трещать (о древесине)", sprãginti "жарить", sprógti "лопнуть", а также лтш. sprâgt "лопнуть, треснуть", spruogt "покрыться почками", лит. spùrgas м. "глазок растения", норв. spraka "трещать", др.-инд. sphū́rjati "ворчит, гремит, вырывается наружу", sphūrjas м. "определенное растение", авест. sраrǝɣа- "отросток", греч. ἀσπάραγος м. "побег растения; спаржа", σφαραγέομαι "трещу, шиплю" (Траутман, KZ 50, 67; ВSW 276 и сл.; И. Шмидт, Vok. 2, 488; Маценауэр, LF 13, 183 и сл.; 14, 169; Торп 515; Перссон 868). Сюда же относят чеш. Рrаhа, первонач. "раскорчеванное место", польск. Рrаgа (предместье Варшавы). #пря́да "вид проса", укр. пря́да. Вероятно, названо так по сходству с прялкой, ср. пряду́. Сомнительно в фонетическом отß ношении сближение с про́со, а также с пруд, лат. рrеmō "давлю", вопреки Иоклю (Jagić-Festschr. 482 и сл.), см. также Вальде--Гофм. 2, 360; Брюкнер, KZ 42, 361. Брюкнер (там же) пытается связать пря́да, якобы первонач. "прыгающее". с воспря́нуть, польск. prędki и со сл.