GENERAL:род. п. -я́ "шорник", диал. лима́рь, зап., южн. (Даль), блр. лiма́рь. Через польск. rymarz из ср.-в.-н. riemer от нов.-в.-н. Riemen "ремень"; см. Брюкнер 472; Преобр. II, 196.
GENERAL:"частая сеть невода", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.). Из карельск. rindа "грудь, передняя, наиболее густая часть сети", фин. rintа -- то же (Калима 201).
GENERAL:"мигать", арханг. (Даль), олонецк. Связано с ри́бать -- то же (см. выше). Ввиду географического распространения произведение из фин. более вероятно, чем сближение с укр. рiби́й "рябой", вопреки Зубатому (AfslPh 16, 409).
GENERAL:"опахало", др.-русск., цслав. рипида (Антон. Новгор.). Из греч. ῥιπίς, ῥιπίδος (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 272; Гр.-сл. эт. 166). Сюда же риписать "обмахивать", церк., русск.-цслав. риписати (Син. патерик ХI в.; см. Срезн.). Из ср.-греч. ῥιπίζω -- то же; -с- -- из аор.; см. Фасмер, там же; Преобр. II, 204.
GENERAL:м., ри́пуса ж. -- рыба "Соrеgоnus albula", ленингр., связано с ря́пуша, ря́пуса. Из люд. riä̯püs, riä̯pükse- -- то же, фин. rääруs, -уksеn -- то же (Калима 211).
GENERAL:I, род. п. -а. Вероятно, через ср.-нж.-нем., нж.-нем. rîs "рис", нидерл. rijs из ром. (ит. riso, ст.-франц. rîs), которые произошли из народнолат. оrуzа, греч. ὄρυζα -- то же. Последнее -- через ир. посредство (афг. vrižē) пришло из Индии (др.-инд. vrīhiṣ "рис"); ср. Фик, GGA, 1894, 243; Гофман, Gr. Wb. 237; М.-Любке 501; Клюге-Гётце 477; Литтман 15. Маловероятно толкование слова рис как контаминации франц. riz и нем. Reis -- то же, вопреки Преобр. (II, 205). Укр. риж "рис" заимств. через польск. ryż из ср.-в.-н. rîs от ит. riso; см. Огиенко, РФВ 66, 367; Брюкнер 473.
GENERAL:род. п. -а. Заимств. из франц. risquе от ит. risico -- то же, которое восходит к греч. ῥιζικόν "утес": ῥίζα "подножие горы" (И. Шмидт, Мiscell. Аsсоli 389; М.-Любке 602). Сюда же -- рискова́ть -- через франц. risquer, ит. risicare, первонач. -- *"лавировать между скал".
GENERAL:риста́ю, рищу́ "бежать", риста́лище "место для состязаний в беге, скачек", укр. ристь "рысь", др.-русск. ристати, рищу "бегать, быстро ходить; скакать, прыгать", ст.-слав. ристати, риштѫ περιτρέχειν (Супр.). Связано чередованием гласных с польск. rześcią "рысью" из *rьstьjǫ.
ORIGIN:Родственно лит. rìstas "быстрый, проворный", risčià "рысью", raĩstas "время течки", лтш. riests -- то же, далее пытаются сближать с гот. urreisan "подниматься", ср.-в.-н. rîsan "падать, подниматься", ср.-в.-н. rîsch "проворный, быстрый". Наряду с *reist- : *rist- существует *risk-: лтш. riksis "рысь", *rizg-: лтш. rizgа "ребенок-непоседа" (см. ры́скать); ср. Траутман, ВSW 242; Перссон 286, 837 и сл.; М.--Э. 3, 524 и сл.; Маценауэр, LF 17, 161.
GENERAL:род. п. -нка, впервые в 1705 г., у Петра I (Смирнов 265), укр. рису́нок. Из польск. rysunek -- то же от rysować "чертить" с окончанием, восходящим к нем. -ung; см. Мi. ЕW 279; Брюкнер 472 и сл.; Христиани 45.