ORIGIN:Предполагают родство с сия́ть, цслав. присое "солнцепек" (Мi. ЕW 313; Младенов 598; Булаховский, ОЛЯ 7, 120). Птица получила название за пестрое оперение, а не по крику, который передается как rätsch, rää, krää, kää (Брем).
GENERAL:"верхняя палуба корабля легкой конструкции" (Лавренев). Из нем. Sраrdесk -- то же или голл. sраrdеk -- то же (относительно которого см. Штенцель, Seemänn. Wb. 389).
GENERAL:Заимств. из ит. spáragio, мн. spáragi -- то же; см. Преобр. II, 364. Менее вероятно посредство нем. диал. Spars, которое как будто ограничивается югом (Клюге-Гётце 571; Марцель 1, 463 и сл.). Источником этих слов является лат. аsраrаgus от греч. ἀσπάραγος "молоденький побег", которое родственно авест. frаsраrǝɣа- "отросток, ветка", лит. spùrgas "глазок растения". Неприемлемо предположение о контаминации франц. аsреrgе и голл. spargie (Маценауэр 310) или аsреrgе и нем. Sраrgеl (Брандт, РФВ 24, 191). Ничто не говорит в пользу происхождения из перс.-тур. asfiradž, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl., Доп. 2, 77).
GENERAL:род. п. -а "спаситель, Христос", церк., др.-русск., ст.-слав. съпасъ σωτήρ (Остром., Клоц., Супр.), откуда Спа́совдень, др.-русск. Съпасовъдьнь (=6 августа, Новгор. I летоп., Дух. грам. Дмитр. Донск. 1389 г.), также Съпасовопреображение, грам. 1381--1382 гг. (Срезн. III, 787 и сл.). В связи с этим многие населенные пункты носят название Спа́сское, откуда фам. Спа́сский. От спасти́, спасу́, далее см. пасу́. Здесь представлена цслав. калька греч. σωτήρ "спаситель".
GENERAL:диал. также "благодарность" (своего́спаси́банежале́й, Мельников 8, 139), укр. спаси́бi "спасибо". Из *съпасибогъ; см. Соболевский, Лекции 127. Староверы избегают этого выражения, потому что они видят в нем "спасибай" и усматривают якобы в бай название языческого бога (Кулик. 111).
GENERAL:нареч. "полегоньку, потихоньку, постепенно", севск. (Преобр.). Сравнивается с пахва́ "нахвостник, ремень"; см. Преобр. II, 29, с колебанием. Скорее связано с похова́ть, укр. похова́ти "схоронить" (см. хова́ть).
GENERAL:"палач, соглядатай", церк., через ст.-слав. спекоулаторъ (Супр.), ср.-греч. σπεκουλάτωρ -- то же от лат. sресulātоr -- то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 277. Все эти знач. представлены уже в лат. (Бауэр, Wb. 1267 и сл.)
GENERAL:Через нем. Spekulation -- то же, первонач. "созерцательное мышление, высматривание", в языке коммерсантов, из лат. speculātiō; см. Ширмер, Wb. dеr Kaufmannsspr. 179; Клюге-Гётце 573 и сл.
GENERAL:"род короткой куртки, также дамский корсаж", диал. спе́нзерь "короткая кофта", олонецк. (Кулик.), спе́нзель -- то же, арханг. (Подв.). Из нем. Sреnсеr или англ. sреnсеr "куртка, короткий сюртук", по фам. лорда Спенсера, который ввел в обиход этот вид одежды; см. Чемберс 482.
GENERAL:м. "сон", особенно в выражении: пе́рвыйспень, астрах. (РФВ 70, 132, также у Даля), спеньспнёмхо́дит, т. е. "ходит, как во сне". Связано с сон (см.), первонач. *съпьнь.