GENERAL:нареч. "напрасно, зря", только др.-русск., также испыти, цслав. спыти, испыти, спытьнъ -- то же.
ORIGIN:Весьма сомнительно родство с лат. spurius "незаконнорожденный", д.-в.-н. spottôn "насмехаться", вопреки Фику (GGA, 1894, стр. 248), Прельвицу (518). Лат. слово считают заимств. из этрусск. (ср. Вальде--Гофм. 2, 581); герм. слова сближаются с нов.-в.-н. sреiеn "плевать" (см. плюю́); см Хольтхаузен, Awn. Wb. 275. Относительно spyti- в имени собств. см. Мi. Slav. Orts- u. РN. 99; Брюкнер 510.
TRUBACHEV:[Вероятно, заимств. из герм., ср. д.-в.-н. spuot-; см. Вайан, Diе Welt d. Sl. -- Т.]
GENERAL:мо́ре, др.-русск. название -- Великоеморе (Хож. игум. Дан. 5). Совр. название представляет собой кальку польск. Śródziemne morze или нем. Мittelländisches Мееr "Средиземное море", которые в свою очередь калькируют лат. mare Мediterraneum (Солин, III в. н. э.), греч. Μεσόγειος θάλασσα, античное ̔Η ἔσω θάλαττα (Полибий); см. Киперт, Handb. 29; Эльи 592.
GENERAL:"серый", церк., русск.-цслав. срѣнъ "белый, серый", соответствует исконнорусск. (др.) серенъ "белый", которое сближают с се́рен "мерзлый снег; иней" (см.). Ввиду знач. менее вероятно объяснение из чув. śörän "буланый", казах. žirän, мишар. jirän (Рясянен, Тsсh. L. 196 и сл.).
GENERAL:-- название церк. праздника 2 февр. (Лука 2, 25 и сл.) в память о встрече старца Симеона с Христом-младенцем, др.-русск., цслав. сърѣтениıе господьн̑е, буквально "встреча", калька греч. ἡ Υπαπαντη τοῦ Kυριου; см. Срезн. III, 819. См. встре́тить, обрета́ть. Ср. укр. стрíнути, стрíти "встретить", др.-чеш. střětnúti, аор. střěte, польск. диал. роśrаtаć "приветствовать при встрече" (Миккола, Ursl. Gr. 3, 85).
GENERAL:род. п. -а, др.-русск., цслав. сърокъ, сербохорв. сро̑к, род. п. сро̏ка "знак", словен. sròk, род. п. srȯ́kа "приветß ствие, рифма", чеш. srok, слвц. srok "срок". Первонач. "соглашение"; ср. др.-русск. съреку "условливаюсь, договариваюсь" (Срезн. III, 814). Подробности см. на рок, реку́.
GENERAL:са "постромка оленьей санной упряжи у самоедов", арханг. (Подв.). Через коми sа -- то же или непосредственно из ненецк. sа -- то же; см. Вихман, FUF 2, 180; Вихм.-- Уотила 227.
GENERAL:II "работник, который распутывает бечеву", арханг. (Подв.), также "очищение бечевы, каната" =сса́риванье (Даль). Образовано от сор, ссо́ривать "очищать от сора".
GENERAL:-- усилит. част., напр. пожа́луйста; у Пушкина, История села Горюхина: "Всели-стаздесь?" -- повторил староста. -- "Все-ста", -- отвечали граждане". Др. примеры у Халанского (ИОРЯС 4, 267 и сл.), Шлякова (РФВ 40, 125 и сл.).
ORIGIN:Этимология затрудняется исключительно поздним возрастом свидетельств. В этой част. обычно видят искажение слова су́дарь, госуда́рь (Соболевский, Лекции 149; ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 67; Корш, Bull. dе l᾽Асаd. Sс. Pbourg, 1907, стр. 761). Помимо этого, есть серьезные основания говорить о происхождении из аор. 3 л. ед. ч. ста "стал"; ср. диал. ста́ло вместо ста́лобыть (Ветухов, РФВ 43, 34 и сл.; Ягич и Халанский, AfslPh 23, 541 и сл.), едва ли это сокращение 2 л. ед. ч. повел. накл. ста(ни), вопреки Халанß скому (ИОРЯС 4, 267 и сл.; РФВ 45, 339), Преобр. (II, 369 и сл.). Менее вероятно предположение о корневом императиве *ста! "стой!" (Ильинский, Сб. Дринову 244 и сл.; РФВ 61, 242 и сл.) или, наконец, о местоим. происхождении из *съта (якобы аналогично пока́, пота́, пося́), по мнению Шлыкова (AfslPh 23, 541), который в ста́ни усматривал *ни, аналогичное греч. ναί "воистину"; см. против Ветухов, там же; Ягич, AfslPh 23, 541. Вариант -сте мог произойти из 2 л. мн. ч. есте или подвергся влиянию этого последнего; см. Потебня у Халанского, ИОРЯС 4, 276; Ильинский, Сб. Дринову 244 и сл. Судя по знач., сомнительно толкование -ста из ста́роста, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 318 и сл.), Гавранеку (Μνῆμα 378), Микуцкому (у Ягича, AfslPh 5, 471). Ср. -сте.
GENERAL:-- город на Сев. Кавказе; город в бывш. Самарск. губ. Образовано не от собств. Ставр (греч. Σταυρός), а от нарицательного греч. σταυρός "крест"; ср. об этом Унбегаун, RЕS 16, 216.