GENERAL:диал. буз -- растение "Sambucus", укр. бузина́, бузо́к; другая ступень вокализма: русск., укр. боз "бузина", болг. бъз, сербохорв. баз м., ба́за ж., словен. bǝ̀z, род. п. bǝzà, чеш. bez, род. п. bza, bzu, слвц. baza, польск. bez, род. п. bzu, в.-луж. bóz "сирень", н.-луж. bez либо baz.
ORIGIN:Считается родственным и.-е. названиям бука: лат. fāgus "бук", греч. φηγός, дор. φᾱγός "дуб", др.-исл. bók, д.-в.-н. buohha "бук", гот. bōka "буква", которые возводятся ввиду наличия курд. bûz "вяз", нов.-исл. baukr "банка", beyki ср. р. "буковый лес, бук", beykir "бочар, бондарь" к форме с дифтонгом и.-е. *bhāuǵ-; *bhāǵ-: *bhūǵ-: см. Бартоломэ, IF 9, 271 и сл.; Heidelb. Sitzber., 1918, No 1, стр. З и сл.; Остхоф, ВВ 29, 249 и сл.; Хоопс, Waldb. 126; Бернекер 1, 111; Шпехт, KZ 66, 55. Едва ли прав Соболевский (AfslPh 33, 477; ЖМНП, 1911, май, стр. 162), оспаривая эти сопоставления. Ср. еще знач. лит. bukas "бузина", заимств. из блр. бук "бук".
GENERAL:"шипы на подошве" (также см. базлу́к, базлы́к). Заимств. из тюрк. *bozluk, *bozlyk; ср. крым.-тат., тур., азерб., кыпч., туркм. buz "лед" (Радлов 4, 1866); см. Mi. TEl., Доп. 1, 19.
GENERAL:III. "погост, пустырь при церкви", др.-русск. боуи "кладбище"; возм., заимств. из др.-шв. bó "жилище", др.-исл. bú; см. Ельквист 85. Ср. знач. укр. домови́на "гроб" < "жилище, дом". Иначе о буй см. Потебня (у Преобр. 1, 51), который связывает его с предыдущим словом.
GENERAL:диал. бу́йла, бу́йло "буйвол, лось", укр. бу́йвiл, бу́йвов, блр. ба́вол, др.-русск., русск.-цслав. быволъ, болг. би́вол, сербохорв. би́во̄, род. п. би́вола, чеш. buvol, др.-чеш. byvol, польск. bawóɫ, bajwóɫ, в.-луж. buwoɫ.
ORIGIN:Заимств. из лат. būbalus, народнолат. *būvalus -- то же (а не греч. βούβαλος, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 223), Бернекеру (1, 116), Брюкнеру (AfslPh 42, 144), так как последнее дало бы *vuvolъ). Здесь имела место народн. этимология -- к bujь "дикий", и volъ "вол"; см. Мейе, RS 2, 68; Романский, JIRSpr. 15, 94 и сл.
TRUBACHEV:[См. еще Скок, Festschrift Vasmer. -- Т.]
GENERAL:род. п. бу́ка I. дерево "Fagus", укр. бук, болг. бук, сербохорв. бу̏к, чеш., польск., в.-луж., н.-луж. buk -- то же. Сюда же русск., цслав. боукы, род. п. боукъве, сербохорв. бу̏ква, словен. búkǝv, bȗkva "бук", др.-чеш. bukev "бук, буковый орешек", польск. bukiew, род. п. bukwi -- то же. Вполне возможно, что последняя форма является как раз и старым названием, а изменение в bukъ произошло по аналогии с названиями др. деревьев, таких, как klenъ, vęzъ, grabъ, dǫbъ. Иначе пришлось бы принять две различные древние формы, заимств. из герм.: слав. bukъ из герм. *bōkaz и слав. buky, род. п. bukъve из герм. *bōkō ж. "бук"; ср. гот. bōka, др.-исл. bók ж., др.-сакс. bôka ж., д.-в.-н. buohha, англос. bōc-trēo, bōc "бук", родственные лат. fāgus, греч. φηγός; ср. выше, на бузина́; см. Бартоломэ, IF 9, 271 и сл.; 31, 36 и сл.; Heidelb. Sitzber., 1918, No 1, стр. З и сл.; Торп 271, против Шредера, Zschr. f. d. Wortf., 11, 7 и сл. Ввиду географического распространения слав. слова заимствование из др.-сакс. ("д.-нж.-н."!) buk или boke "бук" исключено; см. Стендер-Петерсен (ZfslPh 7, 253 и сл.) против Кнутссона (GL 53 и сл.). О готском (или даже доготском) происхождении ср. Уленбек, AfslPh 15, 484; Бернекер 1, 99; Сергиевский, ИРЯ 2, 358 и сл., а также Кипарский 218 и сл. См. также бу́ква. Подробно об и.-е. соответствиях см. в последнее время Виссман, Buche, 1952. Он оспаривает существование герм. *bōkaz (стр. 37) и ставит вопрос о заимств. слав. *bukъ из герм. *bōks.
TRUBACHEV:[Из новой литер. см. Махек, LP 2, 1950, стр. 156 -- 157; Будимир, Зборник Филозофског факултета Универзитета у Београду, 2, 1952, стр. 264 -- 265; его же, "Слав. филология", 2, 1958, стр. 112; Крогман, KZ, 72, 1954, стр. 1 и сл.; его же, KZ, 73, 1955, стр. 1 и сл.; Рудницкий, BPTJ, 15, 1956, стр. 128 и сл.; Покорный, BNF, 7, 1956, стр. 279 -- 281; Мошинский, Zasiąg, 35, 63. -- Т.]
GENERAL:II. "долбленая кадка или корыто, в котором стирают или парят белье", арханг., олонецк. (Кулик., Подв.), бучи́ть "мыть в щелоке", буча́ "щелок". Заимств. из ср.-нж.-н. būken "мыть в горячем щелоке, стирать щелоком", ср. англ. buck "щелок; бучить", ср.-в.-н. beuchen; см. Бернекер 1, 99; Хольтхаузен, Engl. Wb. 25; Преобр. 1, 52. Присутствие существительного доказывает наличие англ. bucket "ведро", англос. búc. Ошибочна попытка Погодина объяснить русск. слово из коми buk "кадка для стирки". Напротив, последнее само заимств. из русск.; см. Калима, RLS 44. Нет никаких оснований допускать заимств. из шв., вопреки Зеленину (ИОРЯС 10, 2, 455).
GENERAL:1. "староста, начальник", сев.-русск., Барсов; 2. "пугало для непослушных детей". Нет полной уверенности в том, что оба знач. связаны. Зеленин (РФВ 54, 119) предполагает, что 2-е значение происходит из детской речи, т. е. от межд. бу, которое он видит также в бука́шка. Знач. 1 могло развиться из 2-го. Во всяком случае, заимствование из сомнительного др.-исл. bokka "лицо, привидение" невозможно; см. Акад. Сл. I, 286; Преобр. 1, 51.