GENERAL:то́рмаз, диал. "железная полоса на санном полозе", арханг. (Подв.), тормози́ть. Обычно объясняют как заимств. из греч. τόρμος "все то, что вставлено в отверстие; дыра, в которой торчит затычка, гвоздь, колышек"; см. Мi. ЕW 359; Фасмер, Гр.-сл. эт. 203; Маценауэр 414; Горяев, ЭС 372. Не является более вероятной гипотеза об исконнослав. происхождении и сближение со стреми́ться, стром, стремгла́в, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, I, 138 и сл.).
TRUBACHEV:[Греч. происхождение маловероятно. Дмитриев ("Лексикогр. сб.", 3, 1958, стр. 45) предполагает заимств. из тюрк. turmaz "он не стоит", также "подкладыш для колес арбы". -- Т.]
GENERAL:II "небольшой плот из вдольных бревен", днепровск. (Даль), укр. то́рок -- то же. Вероятно, связано с тор I. Зубатый (Wurzeln 23) неверно указывает знач. "забор" и сравнивает это слово со стерк "журавль", торча́ть.
GENERAL:III, то́рох "буря, порыв ветра в море, шквал", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из саам. нотоз. tоаrаk "буря", по мнению Итконена (58). Трудно оторвать от то́ркать; см. выше, а также Мi. ЕW 359.
GENERAL:"толчок, нападение", др.-русск. торонъ -- то же, тороном(ь) "внезапно" (Псковск. 2 летоп. под 1368 г.), также торонь "нападение" (Новгор. I летоп., Псковск. I летоп.), торонь "неожиданно" (Псковск. I летоп.). Вероятно, из *торпнь, ср. то́роп, торопи́ть(ся).
GENERAL:"поспешность", также то́роп м., торо́па м., торопы́га м. "торопливый человек", второпя́х (преобразовано из *въторопѣхъ; см. Соболевский, Лекции 178), торопи́ть, торопе́ть, торопли́вый.
ORIGIN:Праслав. *tоrр-, первонач. "поворотливый, проворный", сравнивают с греч. τρέπω "повертываю", аор. ἔτραπον, аор. страд. ἐτράπην, лат. trepit "vertit", др.-инд. trápatē "стыдится, приходит в смущение", первонач. "отворачивается", tr̥prás "беспокойный"; см. Штрекель, AfslPh 28, 503; Вальде--Гофм. 2, 702; Перссон 954. Если считать исходным знач. "сила, энергия", то тогда возможно родство с лит. tarpà "процветание, рост", лтш. tãrpa "сила, способность", tārps "дюжий", лит. tar̃pti, tarpstù "процветать, разрастаться", др.-инд. tŕ̥pyati, tr̥pṇṓti, tárpati "насыщается, получает удовлетворение", др.-прусск. еntеrро "полезно", еntеrроn, еntеrреn -- то же, греч. τέρπω "насыщаю, радую"; см. об этих словах, без слав., Траутман, ВSW 314; М.--Э. 4, 149 и сл. Но см. торопи́ть.
TRUBACHEV:[Относительно возможных звукоподражательных связей см. Копечный, Езиков. изследв. Младенов, стр. 378. -- Т.]
GENERAL:I, оторопе́ть, торо́па "неповоротливый человек", укр. торо́па -- то же, торопи́тися "пугаться, смущаться", цслав. утрапъ ἔκστασις, болг. истръ́пна, истръ́пвам "цепенею", словен. tràp, род. п. trápa "дурак, болван", trápiti, trâpim "мучить", чеш. trápiti -- то же, др.-польск. tropić "мучить, пытать", польск. stropić się "оторопеть".
ORIGIN:Праслав. *tоrр- связано чередованием гласных с *tьrpěti (см. терпе́ть); (см. Младенов, AfslPh 36, 130 и сл.; Мi. ЕW 355; Штрекель, AfslPh 28, 502). Ср. лтш. tērpinât "мучить, выпытывать, колотить" (см. М. -- Э. 4, 174).
GENERAL:-плю́, см. то́роп. Некоторые ученые сближают русск. слово со словами, приводимыми на торопе́ть (см. Торбьёрнссон 2, 85 и сл.; Траутман, ВSW 325; Потебня, РФВ 4, 211). По мнению Перссона (438), родственно др.-исл. starf "тяжелая работа, труд", лит. stropùs "усердный", stropti, stropstu "стать прилежным", но ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 279.
GENERAL:"нагромождение льда на реке или на берегу моря", напр. арханг. (Подв.), сиб. (Богораз), олонецк. (Кулик.), мн. то́росы, тороса́; отсюда то́росить "поднимать отвесно" (Даль). Вероятно, заимств. из саам. нотоз. tōras, род. п. torraz, кильд. tōras "ледяной бугор на берегу моря". В этом слове представлено так наз. чередование ступеней согласных; см. Итконен 59. По мнению Калимы (FUF 28, 124), русск. слово является исконнослав. и связано с то́ры (см.); затруднительно морфологически (но ср. сл.). Неприемлемо произведение из ит. torso, вопреки Горяеву (ЭС 373).
GENERAL:"беспокоиться, суетиться", новгор., тихвинск., тверск., также "собираться попусту, на словах" (Даль). Возм., связано с сербохорв. тра́скати, тра̑ска̑м "нести вздор" (см. Торбьёрнссон 2, 86, который, однако, явно ошибочно пытается сюда же отнести польск. troska "забота", troskać, troszczyć się "заботиться"; см. об этих последних Брюкнер 577). Неверно и сближение с греч. атт. ταράττω "смущаю", ион. ταράσσω (Горяев, ЭС 373), которые сравниваются с атт. θρά̄ττω, θράσσω -- то же и должны были содержать и.-е. dh-; см. Гофман, Gr. Wb. 117; Буазак 350.