GENERAL:укр. то́чний, ст.-слав. тъчьнъ ομοιος, ἴσος (Супр.). Вероятно, как и нем. pünktlich "точный, пунктуальный", от Punkt "точка, пункт", образовано от то́чка, сюда же ты́кать, ткнуть; см. Младенов 636. Далее сюда же точь-в-точь, ст.-слав. тъчити "рutаrе", тъчнити "соmраrаrе"; см. Мi. ЕW 368. Миклошич (там же) пытается разграничить тъкнѫти "ткнуть, уколоть" и тъчити "полагать, думать". Но ср. польск. badać "исследовать" от слав. *bodǫ, *bosti "колоть, проникать".
ORIGIN:Сравнивают с лит. tùščias "пустой", лтш. tukšs "пустой, холостой, бедный", др.-инд. tucchyás "пустой, ничтожный", tucchás -- то же, афг. tаš "пустой", авест. tusǝn "терять самообладание", кауз. tаоšауеiti "освобождает, выпускает" (Моргенстьерне 84; Бартоломэ 624); см. Мейе, Ét. 380; МSL 9, 375; Траутман, ВSW 333; М. -- Э. 4, 257 и сл.; Эндзелин, ZfslPh 16, 107 и сл.; Шахматов, ИОРЯС 17, I, 287; Уленбек, Aind. Wb. 113. Сюда же относят лат. tesqua, мн., род. п. -ōrum "глушь, степь, пустыня" (см. Вальде 776; Перссон 470; Бругман, Grdr. 2, I, 475, против чего см. Мейе -- Эрну 1215). Несомненно, следует отделять от д.-в.-н. thwesben "гасить, уничтожать", вопреки Петерссону (IF 20, 367); см. Торп 566; Вальде -- Гофм. 2, 675. Ср. еще тще, тще́тный, тоска́.
PAGES:4,90-91
WORD:тояга
GENERAL:"дубинка, посох", только др.-русск. (Жит. Нифонта, Успенск. сборн. ХII в.), цслав. тоягъ (м.), тояга (ж.) -- то же, болг. тоя́га (Младенов 636), сербохорв. то̀jага, черногорск. то̀љага.
ORIGIN:Стар. заимств. из тюрк.; ср. уйг., тат. tаjаk "палка", чув. tuja, toja -- то же, тур. dajak, монг. tajag, tajaga -- то же (Младенов, RЕS I, 51; Етим. речи., там же). О близких формах см. Паасонен, CsSz. 171; Рамстедт, KWb. 375; Рясянен, Тsсh. L. 221. Ильинский (Сб. Ляпунову 3 и сл.) абсолютно ошибочно считает тояга родственным греч. στίζω (*στíγi̯ω) "колю", στίγμα ср. р. "укол", лат. īnstīgō "подстрекаю", гот. stiks "укол", др.-инд. tḗjatē "он остр, точит, острит".
PAGES:4,91
WORD:тоя́рымка
GENERAL:"сваха у чувашей", казанск. (Даль). Из чув. toj-àrǝ̂m -- то же от tоj "свадьба", àrǝm "женщина"; см. Рясянен, FUF 29, 199.
PAGES:4,91
WORD:тпру!
GENERAL:межд., тпру́га "подзывание коров"., тпру́сень -- то же по отношению к теленку, вятск. (Васн.), тпрселя "ласкат. обращение к лошади", тпрсё, тпрсель "подзывание лошади", витебск. (Этногр. Обзор. 34, 62). Основано на ономатопоэтическом образовании.
PAGES:4,91
WORD:трава́
GENERAL:укр. трава́, др.-русск. трава, ст.-слав. трава (Рs. Sin.), трѣва χόρτος, χλόη (Зогр., Мар., Ассем., Савв., Рs. Sin., Еuсh. Sin., Супр.; см. Дильс, Aksl. Gr. 33), болг. трева́, трава́, сербохорв. тра́ва, словен. tráva, чеш., слвц. tráva, польск. trawa, в.-луж. trawa, н.-луж. tšаwа. Здесь представлено чередование а: е̌. Эти слова связаны с др.-русск. трову, трути "потреблять", травити -- то же, ст.-слав. натровѫ, натроути Ψωμίζειν, τρέφειν (Рs. Sin.), болг. тро́вя "отравляю" (согласно Мейе (МSL, 9, 144), *trava относится к *trovǫ, *truti, как сла́ва -- к *slovǫ, *sluti), сербохорв. тру̏jе̑м, тро̀вати "отравлять", словен. trújem, trováti -- то же, слвц. trоvit᾽ "тратить, потреблять", польск. truję, truć "потреблять, истреблять, отравлять", н.-луж. tšuś, tšuju "обходиться, терять", далее сюда же цслав. трыти, трыıѫ, греч. τρύ̄ω "истребляю, пожираю", τρώω "раню", τραῦμα "рана"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 160; Траутман, ВSW 327, 330; Ягич, AfslPh 37, 203; Младенов 637; Розвадовский, JР I, 112. См. трави́ть.
TRUBACHEV:[Слав. traviti, давшее непосредственно trava, представляет собой кауз. от truti; см. Славский, JР, 38, 1958, стр. 228. -- Т.]
PAGES:4,91-92
WORD:трава́лый
GENERAL:"терпеливый и выносливый", смол. (Добровольский), укр. трива́лий; заимств. из польск. trwaɫy -- то же: trwać "длиться", о котором см. Брюкнер, 578.
PAGES:4,92
WORD:тра́верс
GENERAL:м. "поперечный вал, крытый подступ к редутам", воен., стар. траверза, при Петре I; см. Смирнов 292. Через нем. Traverse или непосредственно из франц. traverse "земляная насыпь в укреплениях".
PAGES:4,92
WORD:трави́ть
GENERAL:травлю́, отрави́ть, укр. трави́ти, травлю́ "переваривать, потреблять, травить", ст.-слав. травити σιτεῖσθαι (Супр.), сербохорв. тра́вити, тра̑ви̑м "кормить травой", чеш. tráviti "переваривать, потреблять, отравлять", слвц. trávit᾽, польск. trawić, trawię "проводить (время)", "истреблять, переваривать"; др. ступень чередования представлена в сербск.-цслав. трыти, трыıѫ τρίβειν, болг. три́я "тру, вытираю", цслав. растръва ἀπώλεια, тровѫ, троути "истреблять".
ORIGIN:Родственно греч. τρώω "раню", τιτρώσκω -- то же, τρύ̄ω "истребляю, исчерпываю", д.-в.-н. drawa, drôа "угроза", англос. đréа "угроза, кара"; см. И. Шмидт, KZ 26, 7; Vok. 2, 267; Траутман, ВSW 330; Germ. Lautg. 28; Розвадовский, JР I, 109 и сл.; Уленбек, РВВ 26, 294; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 368; М.--Э. 4, 247. Далее связано с тере́ть, тру. См. трава́. Не следует сближать с гот. dreiban "гнать", д.-в.-н. trîban -- то же, вопреки Маценауэру (415).
PAGES:4,92
WORD:траге́дия.
GENERAL:Через нем. Tragödie из лат. tragoedia от греч. τραγωδία--от τράγος "козел" + ᾠδή "пение", потому что народные песнопения, из которых развилась трагедия, исполнялись на вакхических торжествах хором танцующих, наряженных козлами. Русск.-цслав. козьлогласование τραγωδία (начиная с Григ. Наз., ХI в.) представляет собой неудачную кальку с греч.
PAGES:4,92
WORD:тра́гик
GENERAL:род. п. -а. Из нем. Тгаgikеr от лат. tragicus, греч. τραγικος. См. предыдущее.
PAGES:4,92
WORD:тра́йста
GENERAL:"небольшая котомка", смол. (Добровольский). См. та́йстра.
PAGES:4,93
WORD:тракт
GENERAL:род. п. -а, уже в 1709 г., Меншиков; см. Смирнов 294. Через польск. trakt "дорога" или нем. Тrаkt из лат. tractus; см. Христиани 43; Горяев, ЭС 374.
PAGES:4,93
WORD:трактамент
GENERAL:"пир; обращение", у Ф. Прокоповича; см. Смирнов 292; "обращение", около 1703 г.; см. Христиани 20. Через нем. Traktament или польск. traktament от лат. tractāmentum -- то же.
PAGES:4,93
WORD:тракта́т
GENERAL:уже у Котошихина 79. Из нем. Тrаktаt от лат. tractātus; см. Христиани 24; Смирнов 293.
PAGES:4,93
WORD:тракти́р
GENERAL:род. п. -а, начиная с Петра I; см. Смирнов 293. Заимств. -- с введением гиперграмматического -ир -- из польск. traktjer "трактирщик", traktjernia "трактир" от лат. tractōria, ит. trattoria; см. Кипарский, Baltend. 185; Смирнов 293.
PAGES:4,93
WORD:трактова́ть
GENERAL:начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 293. Через польск. traktować "рассуждать" от лат. tractāre; см. Христиани 20.
PAGES:4,93
WORD:тра́лер.
GENERAL:Из англ. trawler "судно с тралом": trawl "трал, невод" от лат. tragula; см. Хольтхаузен 208. По Джоунзу (433), англ. слово произносится: [tro:l].