GENERAL:укр. то́чний, ст.-слав. тъчьнъ ομοιος, ἴσος (Супр.). Вероятно, как и нем. pünktlich "точный, пунктуальный", от Punkt "точка, пункт", образовано от то́чка, сюда же ты́кать, ткнуть; см. Младенов 636. Далее сюда же точь-в-точь, ст.-слав. тъчити "рutаrе", тъчнити "соmраrаrе"; см. Мi. ЕW 368. Миклошич (там же) пытается разграничить тъкнѫти "ткнуть, уколоть" и тъчити "полагать, думать". Но ср. польск. badać "исследовать" от слав. *bodǫ, *bosti "колоть, проникать".
GENERAL:межд., тпру́га "подзывание коров"., тпру́сень -- то же по отношению к теленку, вятск. (Васн.), тпрселя "ласкат. обращение к лошади", тпрсё, тпрсель "подзывание лошади", витебск. (Этногр. Обзор. 34, 62). Основано на ономатопоэтическом образовании.
GENERAL:"терпеливый и выносливый", смол. (Добровольский), укр. трива́лий; заимств. из польск. trwaɫy -- то же: trwać "длиться", о котором см. Брюкнер, 578.
GENERAL:м. "поперечный вал, крытый подступ к редутам", воен., стар. траверза, при Петре I; см. Смирнов 292. Через нем. Traverse или непосредственно из франц. traverse "земляная насыпь в укреплениях".
GENERAL:травлю́, отрави́ть, укр. трави́ти, травлю́ "переваривать, потреблять, травить", ст.-слав. травити σιτεῖσθαι (Супр.), сербохорв. тра́вити, тра̑ви̑м "кормить травой", чеш. tráviti "переваривать, потреблять, отравлять", слвц. trávit᾽, польск. trawić, trawię "проводить (время)", "истреблять, переваривать"; др. ступень чередования представлена в сербск.-цслав. трыти, трыıѫ τρίβειν, болг. три́я "тру, вытираю", цслав. растръва ἀπώλεια, тровѫ, троути "истреблять".
ORIGIN:Родственно греч. τρώω "раню", τιτρώσκω -- то же, τρύ̄ω "истребляю, исчерпываю", д.-в.-н. drawa, drôа "угроза", англос. đréа "угроза, кара"; см. И. Шмидт, KZ 26, 7; Vok. 2, 267; Траутман, ВSW 330; Germ. Lautg. 28; Розвадовский, JР I, 109 и сл.; Уленбек, РВВ 26, 294; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 368; М.--Э. 4, 247. Далее связано с тере́ть, тру. См. трава́. Не следует сближать с гот. dreiban "гнать", д.-в.-н. trîban -- то же, вопреки Маценауэру (415).
GENERAL:Через нем. Tragödie из лат. tragoedia от греч. τραγωδία--от τράγος "козел" + ᾠδή "пение", потому что народные песнопения, из которых развилась трагедия, исполнялись на вакхических торжествах хором танцующих, наряженных козлами. Русск.-цслав. козьлогласование τραγωδία (начиная с Григ. Наз., ХI в.) представляет собой неудачную кальку с греч.
GENERAL:род. п. -а, уже в 1709 г., Меншиков; см. Смирнов 294. Через польск. trakt "дорога" или нем. Тrаkt из лат. tractus; см. Христиани 43; Горяев, ЭС 374.
GENERAL:"пир; обращение", у Ф. Прокоповича; см. Смирнов 292; "обращение", около 1703 г.; см. Христиани 20. Через нем. Traktament или польск. traktament от лат. tractāmentum -- то же.
GENERAL:род. п. -а, начиная с Петра I; см. Смирнов 293. Заимств. -- с введением гиперграмматического -ир -- из польск. traktjer "трактирщик", traktjernia "трактир" от лат. tractōria, ит. trattoria; см. Кипарский, Baltend. 185; Смирнов 293.
GENERAL:Из англ. trawler "судно с тралом": trawl "трал, невод" от лат. tragula; см. Хольтхаузен 208. По Джоунзу (433), англ. слово произносится: [tro:l].