GENERAL:"ухаживать, увиваться" (Мельников), ферлаку́рничать -- то же (Даль). Из франц. faire lа соur -- то же.
PAGES:4,190
WORD:фе́рма
GENERAL:народн. хе́рма (Мельников). Из франц. ferme -- то же: fermer "запирать" (Гамильшег, ЕW 413).
PAGES:4,190
WORD:фе́рмер.
GENERAL:Из англ. farmer или нем. Farmer -- то же с последующим сближением с фе́рма.
PAGES:4,190
WORD:фермуа́р
GENERAL:род. п.-а "застежка, ожерелье с застежкой". Из франц. fermoir -- то же.
PAGES:4,190
WORD:ферт
GENERAL:I "старое название буквы ф", цслав. фрътъ -- то же. По мнению Швицера (KZ 58, 198), новое слав. название. Вайан (RЕS 16, 250) предполагает ономатопоэтическое происхождение. Едва ли в основе этого слова лежит ср.-греч. φύρτης "смутьян, беспокойный человек" (напр., Маценауэр 156). Сомнительна связь с гот. названием руны реrtrа, англос. реоrđ, вопреки Миклошичу (у Стендер-Петерсена 455), против см. Кнутссон, GL. 57.
PAGES:4,190
WORD:ферт
GENERAL:II "франт, щеголь", уменьш. фе́ртик, отсюда стоя́тьфе́ртом, подпере́тьсяфе́ртом (обеими руками в бока) (Даль), укр. фе́ртик -- то же, блр. фе́рцíк, польск. fircyk -- от названия буквы ф -- ферт I -- из-за ее формы; ср. Мельников 4, 341: станетфертом, ноги-тоазомраспялит (о козе). В народн. песнях Наполеон говорит: "Тамябарынейпройдуся, фертомвбокиподопруся" (Даль 4, 1136 и сл.). Иначе, но менее убедительно, о польск. слове Брюкнер 122. Следует отвергнуть попытки объяснить польск. fircyk из нем. fürwitzig "любопытный, нескромный" (см. Клечковский, JР 21, 170 и сл., против см. Славский 230, где прочая литер.). См. фитю́к.
PAGES:4,190-191
WORD:ферто́инг
GENERAL:"пришвартовка судна, стоящего на якоре, к берегу с помощью канатов". Из голл. vertuiing -- то же; см. Мёлен 225.
PAGES:4,191
WORD:фе́рязь
GENERAL:см. фе́резь.
PAGES:4,191
WORD:фе́ска.
GENERAL:Из тур. fäs -- то же (Радлов 4, 1925 и сл.), названа по городу Фес в Марокко (см. Мi. ТЕl. 1, 296; Nachtr. 1, 38; Литтман 113; Локоч 47; Крелиц 20).
PAGES:4,191
WORD:фесто́н
GENERAL:род. п.-а (Гоголь). Из франц. feston -- то же от ит. festone: festa "празднество" (Гамильшег, ЕW 414).
PAGES:4,191
WORD:фе́тель
GENERAL:"вид верши", фи́тель -- то же, арханг., шенкурск., мезенск. (Подв.). Предполагают связь с ве́нтерь, вя́терь (см. выше), но фонетические отношения неясны (-ф- из -в- под влиянием -т-?).
GENERAL:"простофиля". Вероятно, от собств. Феофи́л из греч. Θεόφιλος. Ср. в семантическом отношении Иванушка-дурачо́к, фи́ля, простофи́ля, фо́фан; см. Савинов, РФВ 21, 52.
PAGES:4,191
WORD:фе́фер
GENERAL:пфе́фер "нагоняй": зада́тьфе́феру (Даль, Добровольский), также зада́тьпфе́йферу (Гоголь). Из нем. Рfеffеr "перец"; см. Преобр. II, 44; Горяев, ЭС 392.
PAGES:4,191
WORD:фе́фка
GENERAL:фи́фка "(паяльная) трубка". Из нем. Рfеifе, Рfеifсhеn "трубка"; см. Даль 4, 1137; Брюкнер 117.
PAGES:4,191
WORD:фехтме́йстер
GENERAL:"учитель фехтования", стар. фехтмистр, начиная с Петра I; см. Смирнов 307. Из нем. Fechtmeister -- то же, а форма на -и- -- через польск. fechtmistrz.
PAGES:4,191
WORD:фехтова́ть
GENERAL:фехтова́ние. Через польск. fechtować (się) из нем. fесhtеn "фехтовать, сражаться"; см. Брюкнер 120; Славский 225 и сл.
PAGES:4,191
WORD:фешене́бельный
GENERAL:(напр., у Тургенева). Из англ. fashionable "модный " .