GENERAL:стар. (Гоголь), также форрейтер -- уже у Куракина и Дух. регл. 1720 г.; см. Смирнов 313, народн. вале́тур, фале́тур, новгор. (Этногр. Обозр. 33, 10), хволетар, смол. (Добровольский). Из нем. Vorreiter -- то же.
PAGES:4,202
WORD:форе́ль
GENERAL:ж., род. п. -и. Из нов.-в.-н. Forelle, д.-в.-н. forhana (см. Клюге-Гётце 170).
PAGES:4,203
WORD:форзу́мф
GENERAL:"яма в забое шахты для стока воды" (Даль). Из нем. Vorsumpf -- то же (термин горного дела) (Гейнзиус, D. Wb. 4, 1443).
PAGES:4,203
WORD:форле́йфер
GENERAL:"тот, кто доставляет все нужное для плавки -- руду, уголь, то есть подручный у плавильной печи". Из нем. Vorläufer -- то же (см. Гейнзиус, D. Wb. 4, 1443).
PAGES:4,203
WORD:форма́
GENERAL:см. горма́.
PAGES:4,203
WORD:фо́рма
GENERAL:начиная с XVII в., также фурма "литейная форма", 1705 г., у Петра I; см. Смирнов 312. Через польск. forma из лат. forma; см. Христиани 51; Горяев, ЭС 393.
PAGES:4,203
WORD:форма́льный
GENERAL:уже у Петра I, 1705 г.; см. Смирнов 312. Через польск. formalny или нем. formal -- то же (XVIII в.; см. Шульц I, 223) из лат. formālis; см. Христиани 53 и сл.
PAGES:4,203
WORD:форма́рс
GENERAL:"марс, наблюдательный пост на фокмачте" . Из голл. voormars -- то же; см. Мёлен 132. Отсюда форма́рсель -- название соответствующего паруса, стар. формарсзеиль, у Петра I; см. Смирнов 312. Из голл. voormarszeil -- то же; см. Мёлен 133.
PAGES:4,203
WORD:форма́т
GENERAL:род. п. -а. Через нем. Format (Гёте, первонач. это был термин типографского дела; см. Шульц I, 223) или из франц. format от лат. formātum "оформленное" (Клюге-Гётце 170; Гамильшег, ЕW 432).
PAGES:4,203
WORD:форма́ция
GENERAL:как воен. термин -- уже у Петра I; см. Смирнов 312 и сл. Через польск. formacja из лат. formātiō "образование, оформление".
PAGES:4,203
WORD:фо́рмула
GENERAL:стар. формулка, у Петра I; см. Смирнов 313. Из лат. formula: forma.
PAGES:4,203
WORD:формуля́р
GENERAL:род. п. -а, у Петра I; см. Смирнов 313. Из нем. Formular "образец" (с 1532 г.; см. Шульц I, 224; Клюге-Гётце 170).
PAGES:4,203
WORD:форпо́ст
GENERAL:начиная с Петра I; см. Смирнов 313. Из голл. vооrроst -- то же; см. Смирнов, там же.
PAGES:4,203
WORD:форс
GENERAL:род. п. -у, м., также фо́рса ж. "сила, высокомерие, чванство", форси́ть (Лесков). Из франц. fоrсе "сила", откуда и нем. forsch "лихой, молодцеватый" (подробности см. у Гамильшега (ЕW 430), Клюге-Гётце (170)).
PAGES:4,203
WORD:форси́ровать
GENERAL:начиная с Петра I; см. Смирнов 313. Через нем. fоrсiеrеn -- то же (с XVII в.; см. Шульц I, 222) или прямо из франц. fоrсеr "напрягать, принуждать".
PAGES:4,204
WORD:форси́ть
GENERAL:см. форс.
PAGES:4,204
WORD:форстеньва́нты
GENERAL:мн. "ванты, которые поддерживают форстеньгу", стар. форстенгвант, начиная с Петра I; см. Смирнов 313. Из голл. voorstengewandt -- то же; см. Мёлен 234.
PAGES:4,204
WORD:форсте́ньга
GENERAL:стар. форстенг, морск., у Петра I; см. Смирнов 313. Из голл. voorsteng -- то же; см. Мёлен 201.
PAGES:4,204
WORD:форт
GENERAL:род. п. -а. Через нем. Fort, мн. Forten (с 1620 г.; см. Шульц I, 224) или непосредственно из франц. fort -- то же (см. Клюге-Гётце 170 и сл.).
PAGES:4,204
WORD:фо́ртель
GENERAL:м. (напр., у Лескова), укр. фо́ртель. Через польск. fortyl, fortel "выгода, ухищрение, хитрость" из ср.-в.-н. vorteil "аванс, выгода, преимущество"; см. Брюкнер 126; Карлович 168.