GENERAL:цели́бука, цили́бука, цилибу́ха -- растение "вороний глаз, Strychnos nuх vоmiса", также чили́буха.
ORIGIN:Возм., с вторичным -уха из первонач. цели́-бука от цели́ть и бу́ка "страшилище". Это слово употребляется также в знач. "чепуха, чушь", олонецк. (Кулик.). Ср. также кичили́буха "обманщик, обманщица" (Даль1), вятск. (Васн.), где ки- = кыи "какой"; аналогично Горяев (ЭС 414). Едва ли иноязычное, вопреки Маценауэру (138; ср. Преобр., Труды I, 74). [Этимология от цели́ть неверна; см. специально Попов, Из истории лексики языков Вост. Европы, Л., 1957, стр. 29--30, где приводится целый ряд близких названий растения Strychnos nuх vomica в тюрк., инд. и кит. Там же приводятся др.-русск. диал. варианты этого названия, а также др.-польск. kuczylabuka, kylczabuga (у Меховского, Трактат о двух Сарматиях). -- Т.] 1 У В. Даля (см.)--кичилибу́ха "плутоватая женщина". -- Прим. ред.
GENERAL:"продавец спиртного", первонач. "тот, кто принял присягу, целование", диал. "тот, кто приставлен охранять зерно", перм., "церковный староста", костром. (Даль). От целова́ть (в данном случае -- крест); см. Горяев, ЭС 406.
GENERAL:целу́ю, укр. цiлува́ти, др.-русск. цѣловати "приветствовать, целовать, приносить присягу, преклоняться", ст.-слав. цѣловати ἀσπάζεσθαι, salutare (Мар., Супр.), болг. целу́вам "целую", сербохорв. цjели̏вати, цjѐлуjе̑м -- то же, словен. cẹlovati, чеш. сеlоvаti, польск. саɫоwас́, caɫuję. || От *cělъ (см. це́лый), т. е. производное от стар. основы на -u; см. Зубатый, LF 28, 85; Шпехт, KZ 64, 21 и сл. При этом ссылались на знач. д.-в.-н. heila|dz2
ORIGIN:dz2|en "приветствовать", англос. hálettan, др.-исл. heilsa "приветствовать", лат. salutāre, salvē Бернекер (I, 123 и сл.), Бругман (Totalität 41 и сл.), Хирт (РВВ 23, 332), Сандфельд (Festschr. V. Тhоmsеn 169). Последние два ученых предполагают здесь кальку.
GENERAL:целому́дренный. Заимств. из цслав., ст.-слав. цѣломѫдрие σωφροσύνη, цѣломѫдрьнъ σώφρων (Супр.). От це́лый и му́дрый, по-видимому, кальки греч. σωφροσύνη и σώφρων.
GENERAL:род. п. -а. начиная с Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 321. Через нем. Zement -- то же из лат. саеmеntum "тесаный камень" от саеdō "бью, тешу, отесываю". Едва ли через польск. сеmеnt, вопреки Смирнову (см. Горяев, ЭС 404).
GENERAL:"каждый из двух рядов основы в ткацком станке, между которыми вбрасывается челнок с утком". Из *цѣнъ, которое Зубатый (AfslPh 16, 385) связывал с цѣва (см. це́ва). Далее сравнивают с сербохорв. чѝjати "ощипывать птичье перо" (Зубатый) и чеш. čněti "торчать, выситься", ceniti (zuby) "скалить зубы"; см. Ильинский, РФВ 73, 301. Возм., скорее цѣнъ происходит из *сěрnъ (см. цепь).
GENERAL:"фарфор, фаянс", ценинный, прилаг., др.-русск. цень ж. "глазурь" (Хожд. Котова 22), цениньныи (Опись имущ. Бориса Годунова, 1589 г.; см. Срезн. III, 1439). Через посредство диалекта, не различающего ц и ч, -- из чагат., тур. čini "фарфор", Čin "Китай" (Радлов 3, 2121); см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 24; Соболевский, ИРЯ 2, 346. См. чини.
GENERAL:род. п. -а, уже в XVII в.; см. Огиенко, РФВ 66, 369. Через нем. Zentrum -- то же из лат. centrum от греч. κέντρον "острие (циркуля)"; см. Дорнзейф 23. Не через франц. сеntrе, вопреки Смирнову (321); см. Горяев, ЭС 404,
GENERAL:род. п. -а, диал. цепи́нка "палка", о́цеп "колодезный журавль, шлагбаум", укр. цiп "цеп", др.-русск. цѣпъ, болг. цеп "палка, которую прокладывают между нитями основы в ткацком станке", сербохорв. ци̏jеп "цеп", словен. се̑р, чеш., слвц. сер, польск. серу мн. "цеп", в.-луж. суру, н.-луж. серу, полаб. сероi мн. Форма мн. числа соответствует тому, что цеп является, по сути дела, сочетанием двух палок -- держака и била; см. Бернекер I, 125.
ORIGIN:Вероятно, родственно греч. σκίπων "палка, посох", лат. sсīрiō -- то же, далее -- с и.-е. b -- гот. skiр "судно", наконец, возможно, лат. scindō "раскалываю", греч. σχίζω, др.-инд. chinátti "раскалывает"; см. Младенов, AfslPh 36, 117; Уленбек, РВВ 27, 131; Брюкнер 58. Ср. также ще́пка. Сюда же, возм., с иным и.-е. задненёбным -- др.-инд. c̨íphā "прут", c̨ḗрhаs "membгum virile"; см. Цупица, KZ 37, 401.
TRUBACHEV:[Прежде чем обращаться к возможным дальним и.-е. соответствиям, полезно отметить непосредственную этимологическую связь с цепь, -цепи́ть, в согласии с характеристикой реалии, приводимой выше. -- Т.]
GENERAL:I: прицепить(ся), це́пкий, прице́п, цепля́ться, цепь ж., цепо́чка, укр. цiпля́тися, ср.-болг. прицѣпити (Слепч. Апост., ХII в.; см. Соболевский, ЖМНП, 1894, май, 220).
ORIGIN:Считается родственным лтш. kaipt, -stu "процветать, выдерживать", àiz-cipt, -сīрu "застрять"; см. М. -- Э. 2, 133 и сл.; I, 21. Наряду с этим ср. др.-русск. чепь "цепь" (Аввакум 122 и сл., грам., начиная с ХIV в., часто в моск. текстах XVI-XVII вв.; см. Соболевский, там же), укр. чíпати "цеплять", чiпíти "сидеть у к.-л. на шее", чíпкий "цепкий", блр. заче́па "навязчивый человек", заче́пка "крюк на стене, на который подвешивают люльку", польск. сzерiас́, сzерić się "цепляться, приставать", сzерić "хватать". В русск. трудно провести грань между этими двумя группами ввиду цоканья. Соболевский (Лекции 151) считает форму цепь заимствованием из с.-в.-р., получившим распространение в литер. языке, ср. также Бернекер I, 125 и сл.