GENERAL:"карман, сумка", стар. (Даль), др.-русск. чьпагъ (Нифонт, XIII в.; см. Срезн. III, 1554), сербск.-цслав. чьпагъ, сербохорв. чпа̑г, род. п. чпа́га, также шпа̑г "сумка, карман".
ORIGIN:Младенов (RЕS I, 51 и сл.) пытается доказать вост. происхождение и предполагает связь с болг. чипа́г "вид короткой женской одежды без рукавов", а также тур. čäpkän, чагат. čараn, čäрän "одежда, плащ, одеяло". Не является более вероятной слав. этимология Соболевского (РФВ 66, 346).
GENERAL:чту, почти́ть, укр. чти́ти, ччу, словен. častíti -- то же, др.-чеш. čstíti, чеш. ctíti, слвц. сtit᾽, польск. czcić, н.-луж. pócćiś, ро-сеsćiś "почтить". Форма чтить получена из *чьстити от чьсть (см. честь), причем ч- -- результат вторичного влияния слова честь; см. Бернекер I, 173 и сл.
GENERAL:укр. що, др.-русск., ст.-слав. чьто τί, также др.-русск. чьто с. "как, почему, чтобы", болг. що, сербохорв. што̏, шта̏ (новый род. п.), словен. nîšter (*ničьtо-žе) "ничто", чеш. диал., слвц. ništ -- то же, в.-луж. štо, н.-луж., стар. и диал. sto.
ORIGIN:Из праслав. *čь "quid" в соединении с tо, ср. р. от *tъ (см. тот). Первонач. čь представлено в др.-русск. чь "quid", укр. нич "ничего" (*ni-čь), ст.-слав. ничьже "ничто", оуничьжити "уничтожить", сербохорв. чак, ча (*čь) "что", др.-словен. ničžе "ничто", словен. nìč, др.-чеш. nič, чеш. nаč "на что, к чему", рrоč "почему", слвц. nič "ничего", польск. zасz "за что". Праслав. *čь родственно др.-инд. cid, энкл. част., авест. čit ср. р., čiš м., греч. τί "что", τίς "кто", лат. quid, quis, оск. pid, pis, хетт. kui-, относит. местоим. (Педерсен, Мuršili 56), гот. ƕileiks "какой"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 349; KVGr. 402 и сл.; Бернекер I, 164 и сл.; Траутман, ВSW 133; Миккола, Ursl. Gr. 3, 19. Ст.-слав. род. п. ед. ч. чесо, чьсо имеет соответствие в др.-чеш. čsо, чеш., польск. со, полаб. сü "что". Сомнительно происхождение укр. що из этой же формы, вопреки Соболевскому (Лекции 108, 202). Поздний русск. оборот чтоза представляет собой кальку нем. wаs für еin "что за"; см. Сандфельд, Festschr. V. Тhоmsеn 172.
GENERAL:-- межд. (напр., у Жуковского, Пушкина), др.-польск. сzu "именно". Первонач. тождественно др.-русск., ст.-слав. чоу -- 2 л. ед. ч. аор. от чоути "слышать" (см. чуть), т. е. "ты слышал"; ср. Соболевский, РФВ 15, 27; Лекции 235; Бернекер I, 162; Преобр., Труды I, 83. Менее вероятно толкование из корневого императива (Ильинский, Сб. Дринову 246; РФВ 61, 242).
GENERAL:"выплеснуть с шумом". От чу и бара́хтать(ся). Не связано со слвц. brсhаt᾽sа "карабкаться", вопреки Шахматову (Очерк 160). Ср. также чубура́хнуть, чибура́хнуть.
GENERAL:чу́глик "ковш для питья из дерева или бересты", олонецк. вытегр. (Кулик.). Согласно Калиме (FUF 18, 44 и сл.), из коми tśibl ́e̮g -- то же, этимология которого остается неясной.
GENERAL:род. п. -а́, чублу́к, чубулду́к -- то же (Даль), укр. чубу́к. Из тур., крым.-тат., уйг., кыпч. čуbуk "прут, тонкая палочка", čubuk "чубук", алт., тат. čуbуk, караим. Т. čybuх -- то же (Радлов 3, 2099 и сл., 2185); см. Мi. ЕW 36; ТЕl I, 279, Nachtr. I, 25; Крелиц 15; Бернекер I, 156; Преобр., Труды I, 79.
GENERAL:"бросить, опрокинуть с шумом; вылить" (Даль, Добровольский), чебура́хнуть -- то же, ср. чубара́хнуть (см.). Не связано с бро́сить, вопреки Горяеву (ЭС 416, Доп. I, 55).