GENERAL:Заимств. в новое время из нем. Schwabe -- то же. Напротив, др.-русск. свабъ -- то же, сваби мн. "Швабия" (Жит. св. Мефодия, ХII в.) -- из д.-в.-н. swâb "шваб"; см. Мi. ЕW 329; Соболевский, AfslPh 32, 310.
GENERAL:уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 327. Из нидерл. zwabber -- то же или нж.-нем., нов.-в.-н. schwabber (Гримм 9, 2142); см. Потебня, РФВ 4, 193 и сл.; Мёлен 246; Маценауэр 340; Горяев, ЭС 420; Преобр., Труды I, 92; Корбут 493.
GENERAL:II ж., род. п. шва́ли "сволочь, сброд". Едва ли из нем. Schwall "разбухшая масса", вопреки Горяеву (ЭС 427); см. Фасмер, WuS 3, 200. Ср. шу́шваль.
TRUBACHEV:[Предположение о том, что ругательство происходит от имени новгородца Ивашки Шваля (нач. XVII в.), об измене которого сохранилось народн. предание, см. Семенов, "Труды Отдела др.-русск. лит.", 14, 1958, стр. 595 и сл.; неубедительно сближение Мокиенко ("Этим. иссл-я по русск. яз.", 7, 1972, стр. 155 и сл.) с франц. аргот. сhеvаl "грубый человек"; скорее к ошива́ться "бродить". -- Т.]
GENERAL:род. п. -а "причальный канат" (Лавренев), впервые швартоу, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 327. Отсюда швартова́ть, шварто́вить. Из голл. zwaartouw "швартов"; см. Мёлен 245 и сл.; Маценауэр 340.
GENERAL:I, род. п. -а, народн. шве́ды мн. "финны", петрозав. (Этногр. Обозр. 40, 351), шветы мн. "шведы", ангарск., сиб. (ЖСт., 16, 2, 34). Вероятно, через нем. Schwede "швед". Ср. также др.-русск. Свицкаяземля "Швеция" (Катыр.-Ростовск., XVII в.) и свецкиенемцы (Р. Джемс, 1619--1620 гг., 3) и ср.-лат. Suetus "швед", Suetia "Швеция" (Саксон Грамм.). Более древним является название свеи (см.). Сюда же шве́дка "брюква", костром., ср. не́мка "брюква", гола́нка -- то же. От этого этнонима получено и швед "таракан, который линяет зимой и становится белым", псковск. (Даль). См. Шве́ция.
GENERAL:род. п. -а, стар. также "швейцарец, швейцарский гражданин" (Карамзин), польск. szwajcar "швейцар, привратник", "швейцарец". Из нем. Schweizer "швейцарец, швейцарский гвардеец", затем "привратник, портье у знатного лица" (Виланд и др., Гримм 9, 2472); см. Преобр., Труды I, 92; Горяев, ЭС 420. Аналогичное знач. развило франц. suissе "портье, привратник". Отсюда произведено Швейца́рия, польск. Szwajcaria. Популярно аналогическое название гористых районов в различных странах: Ру́сскаяШвейца́рия, около Казани (Мельников), Финля́ндскаяШвейца́рия (район Юкки). Ср. польск. Szwajcerska ziemia "Швейцария" (РF 5, 445).
GENERAL:"портной", диал. (см. также швед II), укр. швець, род. п. шевця́ "сапожник", блр. швец, род. п. шовца́ -- то же, др.-русск. шьвьць "портной, сапожник" (см. также портно́й), сербохорв. ша́вац, род. п. ша́вца "портной", чеш., слвц. švес "сапожник", польск. szewc, род. п. szewca "сапожник".
ORIGIN:Первонач. *šьvьсь, связанное с шить. Ср. лит. siuvìkis "сапожник", др.-прусск. schuwikis -- то же; см. Мi. ЕW 339; Траутман, ВSW 261 и сл.; Арr. Sprd. 422; Буга, ИОРЯС 17, I, 40.