GENERAL:"мелкий дождь на море; мокрый снег с туманом", арханг. (Подв.). Вероятно, через норв. диал. *skod'd'a, обычно skodda, шв. skadda, skåd "туман, густой пар, заволакивающий даль"; см. Квигстад у Тернквист, ZfslPh 8, 432 и сл.; Тернквист 88, 108. Что касается фонетических особенностей, то ср. ба́йна, диал. вместо ба́ня. Посредство саам. норв. skoaddo "туман" (относительно которого см. Квигстад, Nord. Lehnw. im Lарр. 296) предполагает Итконен (62).
GENERAL:укр. шко́ла, блр. шко́ла, др.-русск. школа "училище" (начиная с 1388 г.; см. Срезн. III, 1598 и сл.), чеш., слвц. škоlа, польск. szkoɫa. Заимств. через польск. из лат. schola от греч. σχολή "досуг", букв. "задержка, занятие в свободные часы, чтение, лекция, школа" (Брюкнер 549; Горяев, ЭС 423).
GENERAL:"втулка, затычка в бочке", новгор. (Даль), шконт "клин", бондарск. термин (Даль). Вероятно, заимств. через польск. szpunt, szpont -- то же из ср.-в.-н. spunt "затычка" (относительно которого см. Клюге-Гётце 583).
GENERAL:I "канат на нижних углах паруса для растягивания его в ширину", стар. шхот, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 341. Из нидерл. sсhооt -- то же, ср.-н.-нем. schôte, которое связано с нов.-в.-н. Schoss "пола"; см. Мёлен 181 и сл.; Клюге-Гётце 541.
GENERAL:II "плоскодонное грузовое речное судно". Из нидерл. schuit "небольшое речное судно", ср.-н.-нем. schûte -- то же; см. Мёлен 183 и сл.; Клюге-Гётце 546. См. шкут.
GENERAL:"шотландский", только стар., засвидетельствовано в начале ХVI в., также шкоцкий, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 330; Ф. Браун, Germanica Sievers 682. Из голл. schotsch "шотландский" или англ. Sсоtсh -- то же от ирл. sсоt "ирландец"; см. Хольтхаузен 174.
GENERAL:"грузовое судно", ладожск. (Даль). Согласно Калиме (235), восходит к стар. фин. wiskо "судно, лодка", как и ушку́й; см. Миккола, FUF 13, 163 и сл.
GENERAL:м. "котомка", олонецк. (Кулик.); "запас", псковск.; "игральная бабка", моск. (РФВ 66, 345); "скряга" (Даль). Из *чькуль от куль (см.), что могло бы объяснить все знач. Соболевский (РФВ 66, 345 и сл.) пытается связать второе знач. с ушку́й (см.). Ильинский (РФВ 78, 199) сравнивает со словен. škȗlj "яма" и далее -- со скула́. Неясно.
GENERAL:"клок; лоскут", смол. (Добровольский), шкума́тить "дергать, драть за волосы", смол. (там же). Арготическое образование с жаргонным префиксом шу- от офенского кума́т "кусок, клочок" из нов.-греч. κομμάτι(ον) "кусок" от κόμμα; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 93.
GENERAL:шху́на. Из англ. sсhооnеr (sku:nǝ) -- то же или голл. sсhооnеr; см. Маценауэр 326. Диал. шкуна́рка "маленькая шхуна", арханг. (Подв.). Заимств. из голл.
GENERAL:I. Ввиду отсутствия древних свидетельств на -у-, по-видимому, заимств. из польск. skórа "кожа, шкура"; см. Брандт, РФВ 24, 175. Едва ли родственно греч. σκῦτος ср. р. "кожа" (Эндзелин, СБЭ 72). Относительно прочих слав. родственных форм см. на скора́, выше. Реконструкция праформы *съкора (Соболевский, РФВ 67, 212 и сл.) не является обоснованной. От шку́ра образовано шкура́т "выделанная кожа", также в качестве прозвища, смол. (Добровольский), ср. фам. Скура́тов, Скуря́тников, имя собств. Ску́рло (Соболевский, там же). Согласный ш- носит отрицательную экспрессивную функцию.
GENERAL:II "потаскуха, пропащая женщина". Связано с предыдущим, как об этом свидетельствуют оба знач. лат. scortum -- "блудница" и "шкура", нем. Ваlg -- то же; прочие семантические параллели см. у Вальде -- Гофм. 2, 497 (с литер.). Сомнительна реконструкция праформы *шькура и сближение с ку́рва и ку́ра, вопреки Соболевскому (РФВ 67, 216). Ср. скурёха.