GENERAL:"спешная почта" (Мельников 2, 248), "необычайное происшествие", "ссора", енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, 304). В первом знач. заимств. из нем. Ехtrароst (уже в 1741 г.; см. Шульц I, 194), остальные значения, возм., -- из нем. Ехtrа, ср. р. сущ. "особые расходы, особенное событие" (Шульц, там же) или из сложений вроде Eхtraausgabe "особые расходы", Ехtrаtоur "дополнительный тур" и т. п., где содержится лат. ехtrā "вне" из ехtrā ordinem "из ряда (вон выходящее)".
GENERAL:род. п. -а, уже екстракт у Петра I, 1704 г.; см. Христиани 30; Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 347. Вероятно, через нем. Ехtrаkt -- то же от лат. ехtrасtum "извлеченное, вытяжка" от ехtrаhеrе "вытягивать".
GENERAL:уже в 1720 г.; см. Христиани 54. Через стар. нем. eхtraordinari (уже в 1616 г.; см. Шульц I, 192) или непосредственно из нов.-лат. eхtraordinarius от ехtrā ordinem.
GENERAL:элеги́ческий. Через нем. Еlеgiе, elegisch -- то же из лат. еlеgīа, которое пришло в лат. из греч. ἐλεγεία (ᾠδή) наряду с ἐλεγεῖον (μέτρον), производные от ἔλεγος "причитание, скорбная песнь", источник которого ищут в фриг. (Гофман, Gr. Wb. 78; Вальде--Гофм. I, 399; Буазак 240).
GENERAL:впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 349. Через нем. Eliхir или франц. éliхir через нов.-лат. eliхir -- термин алхимии (с XIII в.; см. Шульц I, 169) от араб. al-iksîr, которое толкуется из греч. ξηρίον "сухое лекарство" от ξηρός "сухой"; см. Литтман 76; Гамильшег, ЕW 347; Клюге-Гётце 130.
GENERAL:начиная с Петра I; см. Смирнов 349. Через нем. еlеmеntаr -- то же или польск. elementarny из лат. elementārius "относящийся к основам" (Шульц I, 169).
GENERAL:э̀лин "стапель, на котором строят или ремонтируют судно", начиная с Петра I; см. Смирнов 349. Из нидерл. helling "место для постройки судов", нж.-нем. helling -- то же; см. Мёлен 78 и сл.; Маценауэр 152.
GENERAL:поэт. Из греч. ̔Ελλάς, вин. п. ед. ч. ̔Ελλάδα "Греция", э̀ллин -- из греч. ἕλλην. Позднее заимствование. Ср. цслав. Елада (см. Мi. LР 1155); см. также еллин, выше.
GENERAL:также Эльбору́с, сюда же название гор Эльбу́рс (Боднарский 360). Из нов.-перс. Elburz -- то же, ср.-перс. Harburz, авест. Наrā -- название гор + bǝrǝzaitī "высокий"; см. Бартоломэ 1788; Хюбшман, Реrs. Stud. 263; Хорн, Npers. Еtуm. 46; Маркварт, UJb. 4, 297.
GENERAL:-- название соленого озера, в Волгогр. обл. Объясняется из калм. altn̥ "золото" и nūr "озеро", потому что это озеро при заходе солнца имеет золотистый оттенок; см. Эльи 170; Томас 39.
GENERAL:поэт. Через нем. Elfe "эльф" (Бодмер, Виланд в переводах Мильтона и пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь") из англ. elf; см. Клюге-Гётце 130; Хольтхаузен 68.
GENERAL:ж. Из франц. émail, которое производят из франк. *smalt (ср. нем. Schmelz "эмаль", schmelzen "плавить"); см. Гамильшег, ЕW 348; Доза 271. Из нж.-нем. schmelt "финифть", ср.-н.-нем. smelt происходит шмельть "эмаль" -- слово Петровск. эпохи; см. Смирнов 331.
GENERAL:стар. эманципа́ция (Даль). Фонетически объясняется через франц. émancipation -- то же от лат. ēmancipātiō "освобождение" из е(х)- и mancipātiō "акт вступления во владение, при котором возлагают руку в знак собственности" : manū сареrе; см. Вальде--Гофм. 2, 23.
GENERAL:стар. ембле́ма, Ф. Прокопович, емвлима, у Петра I; см. Смирнов 349. Вероятно, через укр. ембле́ма из лат. emblēma от греч. ἔμβλημα (первонач. "вставленная часть"); см. Дорнзейф 83. Наличие -в- объясняется влиянием позднегреч. произношения.