ORIGIN:Исконнородственно лит. var̃nas "ворон", др.-прусск. warnis; см. Траутман, BSW 343; М. -- Э. 4, 506. Близкое этому слово широко распространено в уральских языках: фин. vares, varis, род. п. vareksen, variksen "ворона", ненец. warŋa, warŋe "ворона" и т. д.; см. Паасонен, KSz 13, 276. Ненадежно у Левенталя (WuS 10, 153).
ORIGIN:Исконнородственно лит. várna "ворона", др.-прусск. warne -- то же; см. Траутман, BSW 343; М. -- Э. 4, 506. См. также во́рон.
TRUBACHEV:[Праслав. *vorna, лит. várna < *u̯ōrnā (от *u̯ornos "ворон"): ворона обозначается как связанная с вороном; см. Лейман, IF, 61, 1952, стр. 10; сюда же тохар. B wrauña "ворона"; см. Швентнер, IF 63, 1958, стр. 167. -- Т.]
PAGES:1,353
WORD:ворона́
GENERAL:"отверстие в корме судна, в которое проходит руль; куриная гузка", см. воро́нка (Торбьёрнссон, 2, 95).
PAGES:1,353
WORD:Воронеж
GENERAL:-- река и город, ср. Воронега -- река, впадающая в Ладожское озеро между Пашей и Сясью; см. Барсов, М. 41. По-видимому, от вороно́й, праслав. *vornъ.
PAGES:1,353
WORD:воро́нка
GENERAL:ворона́, также в знач. рыба "Gobius barbatus", укр. воро́нка, болг. вра́на "пробка, втулка", сербохорв. вра̑њ "запор, втулка", словен. vrȃnj -- то же, чеш. vrana "отверстие", польск. wrona -- то же.
ORIGIN:Ср. лтш. vārna "колода с желобками для витья веревок"; см. М. -- Э. 4, 506. О возможности дальнейшего родства алб. varrë "рана" и др.-инд. vraṇás, vraṇám "рана" ср. Перссон, Beitr. 278; Потебня у Преобр. 1, 97. Вероятно, к вера́ть и польск. wór "мешок"; см. Mi. EW 382; Торбьёрнссон, 2, 95.
PAGES:1,354
WORD:вороногра́й
GENERAL:др.-русск. "грач", см. гра́йворон, га́йворон.
PAGES:1,354
WORD:вороно́й
GENERAL:укр. ворони́й, макед.-болг. вран, сербохорв. вра̑н, словен. vrȃn, чеш. vraný, польск. wrony, в.-луж. wróny; см. Торбьёрнссон, 2, 93. От во́рон.
ORIGIN:Возм., сюда же греч. ῥέπω (из *vrepō) "качаюсь, склоняюсь, перевешиваю", ῥόπαλον "дубинка", ἀντίρροπτος "равного веса", лат. repens, -ntis "внезапный, неожиданный"; см. Вальде2 649. Сравнение с гот. waírpan "бросать", др.-исл. varp "бросок" (Mi. EW 395; Потебня, РФВ 4, 164; Маценауэр, LF 11, 178) сомнительно (см. -вергнуть), как и сближение Потебни с лит. verpiù, ver̃pti "прясть", лтш. vḕrpt "прясть, вертеть".
PAGES:1,354
WORD:воропа́й
GENERAL:-- постоянное определение жениха и коровая. Связано с во́роп, как голода́й -- с го́лод. По мнению Потебни (у Карского, РФВ 49, 18), родственно лтш. vērpejs "прядильщик", что неудовлетворительно ни в фонетическом, ни в семантическом отношении.
PAGES:1,354
WORD:во́рот
GENERAL:укр. во́рот, др.-русск. воротъ "шея", ст.-слав. вратъ τράχηλος, болг. врат, сербохорв. вра̑т, словен. vrȃt, чеш. vrat, польск. wrot, в.-луж. wrót "поворот"; см. Торбьёрнссон 2, 100. Связано чередованием гласных с верте́ть; см. Траутман, BSW 354. Ср. в семантическом отношении нем. Hals "шея", лат. collum -- то же, от "вращать".
ORIGIN:Исконнородственно лит. vartaĩ мн., др.-прусск. warto "дверь", лтш. varti, англос. weorð, worð "ограда дома, двор, улица", алб. vathë "ограда, двор, загон, овчарня", тохар. B wärto, warto "сад, роща", др.-инд. vr̥tiṣ ж. "забор, ограда", далее, см. вор II, вера́ть; Лиден, Kuhn-Festschrift 139 и сл.; Мейе, MSL 14, 379; Et. 297; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 297; Френкель, AfslPh 39, 71; Траутман, BSW 353. Слав. слово представляет собой первонач. форму множественного, а не двойственного числа, так как в данном случае несколько частей образуют одно целое; см. Мейе, Et. 176; Ломан, ZfslPh 8, 491.
GENERAL:укр. вороши́ти, блр. повороха́ць "шевелить". От во́рох.
PAGES:1,355
WORD:ворс
GENERAL:м., во́рса ж. -- то же, ворси́стаяматерия (Лесков), укр. во́рса, блр. во́рса. Заимств. из ир.; ср. авест. varǝsa- "волос", ср.-перс. vars -- то же, нов.-перс. gars; родственны русск. во́лос; см. Фасмер, RS 5, 126; Шёльд, Lw. Stud. 18; Ванстрат 80; Хорн, Npers. Et. 278. Согласно Брюкнеру (FW 151) и Скарджюсу (233), лит. varsà "клок шерсти, волос" заимств. из слав. Маценауэр (371) предполагает обратное направление заимствования, что неверно. Принимая во внимание знач. русск. слова, следует отвергнуть объяснение Агреля, Zur bsl. Lautgesch. 18, который допускает родство с др.-инд. várdhatē "растет". Вопреки Брюкнеру (FW 151), блр. вохра́ "клок шерсти" нельзя объяснить как метатезу во́рса, их следует разграничить. Ср. также гу́ня.
PAGES:1,355-356
WORD:Во́рскла
GENERAL:-- название реки, не имеет ничего общего с осет. vors "белый", др.-перс. auruša-, вопреки Погодину (Белиħев зборник 171). Скорее всего, связано с ворча́ть, подобно тому как название реки Пискла -- с пиша́ть.