GENERAL:ср. р., диал. вы́ме, укр. ви́м'я, блр. вы́ме, др.-русск. вымя, род. п. вымене, болг. ви́ме, сербохорв. ви̏ме, словен. víme, чеш. výmě, слвц. vemä, польск. wymię, в.-луж. wumjo, н.-луж. humje. Другая ступень чередования представлена, по-видимому, в у́дить, у́деть "набухать".
ORIGIN:Из и.-е. *ūdhmen-, родственного лат. sūmen "свиное вымя", возм., из *sū-ūdhmen (см. Фортунатов у Когена, ИОРЯС 17, 4, 402), далее, др.-инд. ū́dhar, род. п. ū́dhnas, лат. ūber, -eris "обильный, плодородный, вымя", греч. οὖθαρ, род. п. οὖθατος "вымя", д.-в.-н. ûtar "вымя", англос. úder аналогично образованию лат. femur: русск. бедро́; см. Траутман, BSW 334; Вальде2 810; Мейе, RS 7, 31; Et. 425; Миккола, ВВ 22, 243. Неправильно сближение Агреля вы́мя с лат. augmentum; см. Мейе, там же.
PAGES:1,368-369
WORD:вы́нтреп
GENERAL:"стеньговый канат", из голл. windreep -- то же; см. Мёлен 6.
PAGES:1,369
WORD:вы́ну
GENERAL:"всегда", церк., др.-русск. также воину, ст.-слав. вынѫ, вынѫ διὰ παντός из въ и инъ; см. ино́й (Мейе, Et. 159; Бернекер 1, 430).
PAGES:1,369
WORD:вы́нуть
TRUBACHEV:[-- слово, "замечательное полным исчезновением корня" (Унбегаун, BSL, 48, 1952, стр. 95). См. иму́. -- Т.]
PAGES:1,369
WORD:вынь
GENERAL:"пояс", вологодск. (Даль), заимств. из коми voń, ve̮ń "повязка, пояс, бечевка"; см. Калима, FUF 18, 21; Вихм. -- Уотила 329 и сл.
PAGES:1,369
WORD:вып
GENERAL:выпь ж. -- птица "Ardea stellaris", др.-русск. выпль, цслав. выпъ "larus". По Соболевскому (РФВ 64, 114), Ильинскому (KZ 43, 182), связано чередованием с вопи́ть, вопль. Родственно лтш. ũpis "филин", лит. ùpas "эхо", др.-исл. úfr "ночная сова", д.-в.-н. ûfo; см. Буга, РФВ 65, 323; Эндзелин, ИОРЯС 15, 1, 219; М. -- Э. 4, 409; Перссон, Beitr. 495; Траутман, BSW 335; Шарпантье, МО 1, 226. См. также вопи́ть.
PAGES:1,369
WORD:вы́пороток
GENERAL:"недоносок", также ругательство по отношению к маленьким, но дерзким детям, вятск. (Васн.), укр. ви́пороток, блр. вы́порок, польск. wyprótek, wyporek (Линде), чеш. spratek "телёнок-недоносок". Сюда же цслав. испрътъкъ "infans exsectus" (Mi. LP 267).
ORIGIN:Хотелось бы считать расширением прич. на -to- от поро́ть, аналогично взя́тка и под.; см. Маценауэр, LF 13, 19 и сл.; Mi. EW 258. Однако ввиду наличия формы за́порток "тухлое яйцо" имеется тенденция (Преобр. 2, 110) сравнивать это слово с др.-инд. pr̥thukas "дитя, мальчик, детеныш", осет. firt'on "скот", греч. πόρτις, πόρταξ, πόρις "теленок, телка", д.-в.-н. farro, far "бык", лит. periù "высиживаю (птенцов)", лат. pariō "рождаю", арм. ort' "теленок"; ср. Уленбек, Aind. Wb. 174; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 112; Клюге-Гётце 147. Последняя этимология едва ли более вероятна, чем первая.
PAGES:1,369
WORD:вы́пружить
GENERAL:"опрокинуть, вытряхнуть", от упру́гий. Другая ступень гласного чередования: напряга́ть; см. Маценауэр, LF 14, 192 и сл.
PAGES:1,370
WORD:вы́пуклый
GENERAL:вы́пучить, от пук, пу́кать; см. Маценауэр, LF 15, 172.
PAGES:1,370
WORD:выпь
GENERAL:ж., см. вып.
PAGES:1,370
WORD:вы́пятить
GENERAL:выпя́чивать, от того же корня, что и словен. pripetíti se "случиться", согласно Грюненталю (ИОРЯС 18, 4, 135). См. пнуть, пята́.
PAGES:1,370
WORD:выра́нда
GENERAL:"куча хвороста, корчевье, новь", с.-в.-р. (Барсов), олонецк. (Кулик.), каргопольск. (Этногр. Обозр. 40, 347); см. вира́нда, также вырында (Барсов). Согласно Калиме (87), из карельск.-люд. verand, мн. ч. verandod "куча хвороста". Ср. Веренда.
PAGES:1,370
WORD:вы́рез
GENERAL:вы́резу́б -- рыба "Cyprinus dentex", также верезу́б, укр. виризу́б, польск. wyroząb, wiroząb, wydroząb. Другое польск. название этой рыбы -- zębak; см. зуб. По Mi. EW 397, *vyri, вероятно, "вытягивать, высовывать", ср. сербохорв. ви́рити "подглядывать", цслав. увиритиочи. Лучше исходить из формы *vyrězozǫbъ "с вырезом в зубах", поскольку в нижней челюсти этой рыбы зубы как бы с вырезкой (Грот, Фил. Раз. 1, 434; Преобр. 1, 104).
PAGES:1,370
WORD:вы́рей
GENERAL:I. "сказочная страна", см. и́рей.
PAGES:1,370
WORD:вы́рей
GENERAL:II. "колдун", тверск., псковск. Не объяснено.