GENERAL:ж., вы́скордь ж., также выскордье ср. р. "сваленное бурей дерево с обнаженными корнями; надрез". Из вы- и *скърд-; ср. оско́рд "секира; вид молотка"; др.-прусск. scurdis "мотыга", ср.-в.-н. scherze, scherzel "обрезок". Другая ступень чередования: англос. scort "короткий"; см. Траутман, BSW 265 и сл. (не приводит русск. слова). Формы без -д скорее родственны русск. ко́рень. Горяев (Доп. 1, 8) связывает вы́скорь с корна́ть. Возм., -d- вторичный звук?
PAGES:1,370-371
WORD:высо́кий
GENERAL:высо́к, высока́, высоко́, сравн. ст. вы́ше, сюда же высь ж.; ср. укр. висо́кий, др.-русск., ст.-слав. высокъ ὑψηλός (Супр.), болг. висо́к, ви́ше, сербохорв. вѝсо̄к, ви̏ше, словен. visòk, vîše, чеш. vysoký, výše, слвц. vysoký, польск. wysoki, в.-луж. wusoki, н.-луж. wusoki, husoki.
ORIGIN:Родственны греч. ὑψηλός "высокий", ὕψι "высоко", ὕψος "высота", д.-в.-н. ûf "на", ирл. ós, uas "наверху, над" (из *oupso-), галльск. Uxellodûnom: uxello- "высокий", др.-ирл. uasal "высокий"; см. Остхоф, MU 4, 264; Педерсен, IF 5, 57; Kelt. Gr. 1, 75; Шпехт 199; Фик, ВВ 18, 138; Брандт, РФВ 25, 219. Праслав. *ūpso-.
PAGES:1,371
WORD:высо́цкое
GENERAL:я́блоко "крупный сорт яблок", назван по селу Высо́цкое близ Тулы.
PAGES:1,371
WORD:выспрь
GENERAL:др.-русск., цслав. выспрь, ст.-слав. высирь ἄνω (Клоц. и др.). По Mi. EW 398, от выс-окъ и перѫ "лечу". Удачнее этимология из ст.-слав. въ испрь (Клоц.) от въ и из- + перѫ; см. Мейе, MSL 14, 378; Преобр. 2, 124; Брандт, РФВ 18, 9.
ORIGIN:Согласно Mi. EW 397, связано с чеш. výskati "кричать, ликовать", болг. ви́кам "кричу", сербохорв. викати, викнути, словен. zavíkniti "выкрикнуть". Далее, сюда же относят др.-инд. (Веды) ūtíṣ "крик", греч. αὔω "кричу, зову", д.-в.-н. ûwila "сова", англос. úle, англ. owl; см. Фик, GGA, 1894, 233; Кюни, Ekwall-Miscellany 232. Об αὔω см. иначе Буазак 103.
PAGES:1,371
WORD:выть
GENERAL:ж. "участок земли, часть общинной земли", яросл., симб., "луговой участок на время сенокоса", далее, "время от завтрака до обеда и от обеда до ужина"; см. Филин 48 и сл., 126 и сл.; др.-русск. выть "земельный участок, доля" (XV -- XVI вв.); см. Ягич, AfslPh 7, 483. Сюда же большевы́тный "тот, кто много ест", с.-в.-р. (Барсов, Причит.; Рыбников). Согласно Филину (там же), вначале было распространено только в пределах Новгорода и зап. части Архангельской губ.
ORIGIN:Этимология является затруднительной. По мнению Потебни (РФВ 5, 122), родственно др.-инд. ūtíṣ "удовольствие, наслаждение", ávati "радуется, способствует, помогает", лат. aveō, -ēre "быть благословенным, желанным"; см. еще Уленбек, Aind. Wb. 32; Ягич, AfslPh 7, 483; Преобр. 1, 105. Напротив, Миккола (Berühr. 106 и сл.) не считает это слово древним ввиду его распространения только в русск. языке и объясняет его как заимств. из др.-сканд. *ýti, шв. диал. yte "подать, налог натурой", yta, yda "уплатить", датск. yde "производить, оплатить, поставлять". Эта этимология, по-видимому, вероятнее первой ввиду более ясного семантического развития, а также географического распространения русск. слова; см. также Ванстрат 36. Сомнения относительно этой этимологии высказывает Тернквист (229 и сл.). Из (др.)-русск. выть заимств. фин. vuitti "доля, пай"; см. Миккола, там же.
TRUBACHEV:[Следует также считаться с возможностью заимствования др.-русск. выть "участок, единица налогообложения" из др.-нем. *ōt, *ōte; ср. д.-в.-н. al-ôd, др.-сакс. ôd "земельное владение"; см. Трубачев, ZfS, 3, стр. 671. -- Т.]
TRUBACHEV:[Возм., заимств. из калм. ö xōxulu; см. Новикова, Die Namen der Nagetiere, Berlin, 1959, 24. -- Т.]
PAGES:1,372
WORD:Вы́чегда
GENERAL:-- правый приток Сев. Двины; на языке коми называется Ežva -- от ež "дерн, молодая трава" и va "река" (см. Вихм. -- Уотила, 43), поэтому считают, что в названии Вычегда должно содержаться слово с близким знач.; ср. ханты vanǯi "трава", vanča, манси vānsiŋ "поросший травой", коми ež, удм. odžo, ožo "дерн", саам. voucce "ager graminosus"; см. Сетэлэ, FUF 3, 103; JSFOu 30, No 5, стр. 43. Имеются фонетические затруднения.
PAGES:1,372
WORD:вычику́рдывать
GENERAL:"насвистывать", олонецк. Согласно Лескову (ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 98), заимств. из карельск. vičerdiä "щебетать, свистеть". Если правильно это сравнение, то мы имеем здесь расширенную основу. Неясно.
PAGES:1,372
WORD:вы́чурный
GENERAL:вы́чуры (мн.), от чур; см. Преобр. 1, 105; Ильинский, AfslPh 32, 342.
ORIGIN:Темное слово. Сравнение Лёвенталя (ZfslPh 8. 129) с авест. uyamnas "deficiens" и предположение у славянского слова первонач. знач. "шейное отверстие" неубедительно. С вы́я связано русск. диал. заво́ек, -о́йка "затылок", енис. Сближение с ви́ть (Горяев, ЭС 60) тоже произвольно.
PAGES:1,373
WORD:вью́
GENERAL:см.ви́ть.
PAGES:1,373
WORD:вью́га
GENERAL:диал. ю́га, возм., от ве́ять; ср. польск. wija "непогода, метелица, изморось", ст.-слав. вилица (Euch. Sin.); см. вить; Mi. EW 387; Траутман, BSW 345; Горяев, ЭС 60. Едва ли прав Преобр. (1, 106), предполагая исходное *юга. Не кажется убедительной мысль о заимств. из фин. viukka, viuka "холодный, пронизывающий ветер"; ср. Калима, Vir. 24, 12; Буссениус, ZfslPh 6, 456.
PAGES:1,373
WORD:вью́к
GENERAL:род. п. вью́ка, впервые в грам. 1563г. (см. Корш, AfslPh 9. 506), отсюда вью́чноеживо́тное; др.-русск. юкъ "ноша" (Афан. Никит. 26 -- дважды), ючьнъ прилаг. (Лаврентьевск. летоп. под 1295 г.); см. Срезн. III, 1626. Заимств. из тур., чагат., алт., уйг. jük "груз, тяжесть", казах. ǯük "тяжесть, скарб, пожитки"; см. Радлов 3, 586 и сл.; 4, 180; ср. Mi. EW 106; TEl 1, 319; Банг-Габайн, Sitzber. Preuss. Akad., 1931, стр. 517. Ср. в последнее время Менгес, Festschrift Čyževśkyj 183 и сл. Мункачи (KSz 6, 379) объясняет тюрк. слово из др.-инд., ир. yugám, в то время как Шёльд (Lw. St. 40 и сл.) менее удачно производит его из тохар. A yuk "лошадь", В yakwe -- то же; ср. лат. equus, др.-инд. ác̨vas -- то же.
PAGES:1,373
WORD:вьюне́ц
GENERAL:вьюни́ца, вью́нош(а) -- народноэтимологические изменения слов цслав. происхождения юне́ц, ю́ноша и т. д.; см. ю́ный; см. также Горяев, Доп. 1, 8.