GENERAL:"снасть для свертывания парусов", из голл. gording или нж.-нем. gording, которые проникли также в сканд. языки; см. Мёлен 69; Фальк -- Торп 293.
GENERAL:"хвастун", гордыба́чить "хвастать" (Мельников), также гардыба́чить "говорить грубости", смол. (Добровольский), гардаба́чить -- то же, жиздр. От го́рдый и ба́ять, ба́чить "говорить". Ср. также гардува́ть "пренебрегать", смол. (Добровольский), укр. гордува́ти -- то же.
ORIGIN:Стоило бы, возм., сохранить сравнение с лат. gurdus "тупой, глупый" (Саблер, KZ 31, 278; Бернекер 1, 370), вопреки Вальде -- Гофм. (1, 370); см. также Младенов 106; Преобр. 1, 146. Брюкнер (135) предполагает родство слав. *gъrdъ и *gъrbъ (см. горб), которые он относит к гора́, но это неубедительно. Еще иначе см. Остен -- Сакен, IF 28, 418 и сл.
GENERAL:укр. го́ре, ст.-слав. горе, сербохорв. го̀ра "падучая болезнь", словен. gorjȇ "горе, плач", чеш. hoře -- то же, др.-польск. gorze.
ORIGIN:K горе́ть. Ср. др.-инд. c̨ṓkas "пламя, жар", также "мука, печаль, горе", нов.-перс. sōg "горе, печаль"; см. Бернекер 1, 333; Mi. EW 73; Педерсен, IF 5, 53. Менее вероятно сравнение с гот. kara "жалоба, скорбь" (Горяев, ЭС 75), которое сопоставляется с осет. zarun "петь", zar "песня", греч. γῆρυς, дор. γᾶρυς "голос ", др.-ирл. gāir "зов, крик"; см. Буазак 146; Файст 307 и сл.
GENERAL:I. "водка", укр. горiлка. Образовано аналогично польск. форме gorzaɫka (см. горе́ть), ср. чеш., слвц. páIenka от páliti; под влиянием нем. Branntwein "водка" от brennen "жечь" и Wein "вино", потому что этот напиток первонач. приготовлялся из вина; см. Фальк -- Торп, 111; Брюкнер, KZ 48, 227; Голуб 111.
GENERAL:II., мн. -ки -- название игры: парень, стоящий впереди, должен разбить пару, поставленную у него за спиной и пробегающую мимо него, и поймать девушку. При этом он кричит: "горю́, горю́ пень!" и под. Другие спрашивают: "Что́ ты гори́шь?" Следует ответ: "Кра́сной де́вицы хочу́" (см. подробно Мельников 4, 211). В наст. время является детской игрой. От горе́ть.
GENERAL:начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 92. По мнению последнего, из польск. horyzont; однако ударение указывает на нем. Horizont из лат. horizon, -ontis, греч. ὁρίζων: ὁρίζω "ограничиваю".
ORIGIN:Производное от *gъrdlo (см. го́рло)- -- название по форме зоба; см. Бернекер 1, 369; Преобр. 1, 147. Ср. знач. зоба́стый (о голубе). Наряду с этим, возм., сказался момент звукоподражания, который Булаховский (ОЛЯ 7, 112) считает более существенным. Ср. гуль, гуль -- подзывание голубей, др.-инд. ghulaghulā -- крик голубя; см. Уленбек, Aind. Wb. 85.
GENERAL:-- растение "Spiraea ulmaria, таволга"; также "Epilobium angustifolium, Иван-чай", олонецк., форма́ -- то же, каргопольск. (Кулик.) Из фин., карельск. horma; см. Калима 93.