ORIGIN:Трудное слово. Обычно объясняют как "надутый, раздувшийся плод", от дуть; см. Иокль, LKU 24; Миклошич у Бернекера 1, 250; Преобр. 1, 206; Голуб 52. Согласно Кнутссону (ZfslPh 4, 384), из *kъdynja от лат. cydōnea (māla), греч. κυδώνια μᾶλα "айва" (см. ду́ля). Ср. в фонетическом отношении ср.-болг. Бъдынъ, др.-сербск. Бьдинь, соврем. Видин (местн. н.) из лат. Bonōnia; что касается знач., то указывают на сходство продольного разреза яблочной айвы и дыни. Более сомнительно производить ды́ня из ср.-лат. tunna, нов.-в.-н. Tonne "бочка" (Брюкнер 106). На совершенно иные связи, по-видимому, указывает сближение Шёльда (LG 45) с маньчжур. dungga(n) "арбуз", крайне сомнительное, однако, ввиду территориальной отдаленности.
GENERAL:"поле под парами", диал., зап. (Даль), польск. dyrwan -- то же. Заимств. из лит. dirvónas, dirvõnas "пашня, нива": dirvà "пашня", лтш. dìrva; см. Маценауэр 151; Карлович 141. О лит. слове см. Шпехт, KZ 66, 18 и сл. Не исконнослав., вопреки Горяеву, ЭС 89.
GENERAL:(ср. р.), по аналогии oje [русск. диал. воё] (см. Mi. EW 55), укр. ди́шель, польск. dyszel. Из ср.-в.-н. dîsel "дышло" (Бернекер 1, 250), но вряд ли через ср.-нж.-н. disel, dissel; см. Брюкнер 107, Карлович 141. Прагерм. *þiŋhslā родственно тя́га, тяну́ть.
GENERAL:дюж, дюжа́, дю́же. Вероятно, связано чередование гласных с -дуг, ду́жий, лит. daũg "много"; см. Френкель, IF 52, 147. Другие видят здесь вторичную палатализации под влиянием *dęg- (дя́глый, дя́гнуть; см. Брандт; РФВ 22, 112; Преобр. 1, 210) или по др. причинам (Брюкнер, KZ 43, 319; Потебня, РФВ 2, 16). [О вариантах ǫ : u см. Славский 1, 142. -- Т. ]
GENERAL:начиная с Уст. морск. 1720г.; см. Смирнов 112. Отсюда дю́жинный. Заимств. из франц. douzaine, ит. dozzina от лат. duodecim; см. Маценауэр 151. Возм., подверглось влиянию дю́жий; см. Преобр. 1, 210.
GENERAL:род. п. дю́йма "мера длины", впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 112. Заимств. из голл. duym "дюйм" =ср.-в.-н., ср.-нж.-нем. dûme; см. Маценауэр 151 и особенно Мёлен 60 и сл.
GENERAL:-- герой русск. былин. Веселовский (AfslPh 3, 570 и сл.), Ягич (AfslPh 8, 338), Сперанский (272) объясняют из ср.-греч. Δούκας (см. дукс), причем ю остается совершенно загадочным. Неудовлетворительно и сближение с сербохорв. ђу̏paj, ђу̏рађ "Георгий" (Соболевский, AfslPh 16, 252). Скорее из индю́к "индиец" (Фасмер, ZfslPh 20, 460 и сл.), потому что былина о Дюке Степановиче связана с рассказом об Индии богатой.
GENERAL:дя́гель м. -- растение "Angelica archangelica", укр. дя́гиль, блр. дзя́гíль, польск. dzięgiel, в.-луж. dźehel. Из *dęgylь или *dęglь. Поскольку это растение применяется как лекарство, название, по-видимому, связано с дя́глый, дя́гнуть и предыдущими словами; ср. Брюкнер, PF 7, 159 и сл.; KZ 42, 342; Mi. EW 40. Думать о заимствовании из польск. (Преобр. 1, 210) как будто нет оснований. Сомнительно в фонетическом отношении объяснение из лат. angelica (Карлович 144).
TRUBACHEV:[Пизани ("Paideia", 8, No 2, 1953, стр. 111) допускает заимствование из нж.-нем. *de engil, ср. нов.-в.-н. Engelwürz -- название того же растения. -- Т.]