ORIGIN:Праслав. *žędlo "жало" диссимилировано из *geldlo; ср. лит. gélti "колоть, жалить", лтш. dzel̂t -- то же, лит. geluonìs "жало", лтш. dzęluonis, dzeluons -- то же, греч. δέλλιθες "осы" (см. Миккола, Mél. Belić. 119; Mi. EW 409; Махек, Recherches 70 и сл.; Фасмер, ZfslPh 20, 399; Френкель, KZ 63, 174 и сл.; Буазак 174). В фонетическом отношении ср. дя́тел. С др. стороны, пытаются связать слав. слово с лтш. dzęnuols "жало", лит. genỹs "дятел", лтш. dzenis -- то же, др.-прусск. genix " дятел", лит. genù, giñti "гнать (скот на пастбище)", русск. жать, жну, ст.-слав. гънати "гнать", лит. giñklas "оружие" (см. Зубатый, AfslPh 16, 425; М. -- Э. I, 545; Буга, РФВ 75, 156; Траутман, BSW 86). Поскольку эти балто-слав. слова родственны греч. θείνω "бью, поражаю", др.-инд. hánti "бьет, убивает", лат. defendō, offendō (сюда же, согласно Лидену (Verm. 66 и сл.), норв. gand, gann "колышек, заостренная палка"), первая этимология в смысловом отношении более вероятна; ср. Махек, там же; ZfslPh 20, 51.
GENERAL:-- производное от жа́ловать, др.-русск. жаловати "любить", ст.-слав. жаловати πενθεῖν (Супр.), буквально "дарить ч.-л. из любви без правового основания"; см. Потебня, РФВ 3, 189; Преобр. I, 221. Ср. ми́лостыня.
GENERAL:"сильно жать", олонецк. (Кулик.). От жму, см. Мi. EW 408. [См. жа́вкать. -- Т.] жанда́рм, через нем. Gendarm или непосредственно из франц. gendarme.
GENERAL:местн. п. вжару́, укр. жар, болг. жар, сербохорв. жа̑р, словен. žȃr, чеш. žár, слвц. žiar, в.-луж. žarliwy "ревнивый". Др. ступень чередования: цслав. жеравъ "candens", а также горе́ть.
ORIGIN:Праслав. *gērъ, родственно греч. θερμός "теплый", θέρος ср. р. "летний зной, жатва", др.-инд. háras ср. р. "жар, пламя", др.-прусск. gorme "жар", лтш. gar̂me "тепло", лат. formus "горячий, теплый", арм. ǰerm, фриг., фрак. *germo- "теплый"; см. Траутман, BSW 79; Кречмер, Einl. 203, 231; Буга, Švietimo darbas, 1921, No 11 -- 12; стр. 83. О д.-в.-н., нов.-в.-н. warm "теплый" см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 332 и выше на вари́ть. Сюда же жа́ркий, горе́ть, уга́р.
GENERAL:жаро́вчатый "высокий, стройный", с.-в.-р. (Рыбн.), вологодск., сиб., оренб., также жара́вый.
ORIGIN:Ненадежно сравнение с лтш. gar̨š "долгий, далекий" (Потебня у Горяева, ЭС 106); относительно лтш. слова ср. М. -- Э. I, 607 и сл. Неубедительно также сближение жаро́вый с жар, жа́ркий с исходным знач. "годный к топке, дающий жаркое пламя" (Преобр. I, 221).
TRUBACHEV:[Дальнейшие материалы о слове и новую этимологию -- к и.-е. *gher- "расти" -- см. В. А. Меркулова, "Этимология", М., 1963, стр. 79 -- 80. -- Т.]
GENERAL:стар. ясмин (Карамзин). Первое из франц. jasmin, второе -- через нем. Jasmin. Первоисточником франц. слова является араб.-перс. jāsämīn; см. Литтман 86; Локоч 75; Гамильшег, EW 538.
GENERAL:"ужас, страх", жаха́ть "приводить в ужас", укр. жах, жас "ужас", польск. żachnąć się "содрогнуться" наряду с żasnąć się "прийти в ужас". Ср. ужахну́ться, а также ужасну́ться и ниже, на у́жас. Относительно х (как в страх) см. особенно Эндзелин, СБЭ 70; Брюкнер, KZ 43, 303 и сл.; Преобр. I, 471.
GENERAL:род. п. жба́на "деревянный сосуд с крышкой", отсюда жба́нить "пить помногу (жбанами)", укр. джбан, збан (также чоба́н; см. Корш, AfslPh. 9, 496), блр. жбан, русск.-цслав. чьбанъ (с 1144 г.), чьванъ (с 1119 г., Юр. ев.; см. Срезн. III, 1554), зап.-болг. джибан, джубан (видинск., см. Младенов, РФВ 62, 260 и сл.), сербохорв. джба̏н, жба̏н, др.-сербск. чьбанъ (Миросл. Ев.; см. Соболевский, РФВ 64, 143), чеш. čbán, žbán, слвц. džban, польск. dzban, zban.
ORIGIN:Родственно лтш. ciba "небольшая деревянная посуда для коровьего масла", далее -- сербск.-цслав. чьбьръ "кадка", болг. чъ́бър, че́бър "ведро", сербохорв. ча̀бар, род. п. ча̀бра, словен. čǝbǝ̀r, род. п. čǝbrà "чан". чеш. čber, род. п. čebra, др.-польск. dżber, род. п. czebru, в.-луж. čwог = лит. kibìras "ведро"; см. Буга, РФВ 67, 235; М. -- Э. I, 378; Эндзелин, ИОРЯС 15, 2, 219 и сл.; Ильинский, AfslPh 34, 3; Соболевский, РФВ 71, 446 и сл.; Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 101 и сл. Балтослав. слова с исходным знач. "висячий сосуд" связываются далее с лит. kibù, kibė́ti "шевелиться, двигаться", kimbù, kìbti "висеть"; см. Зубатый, LF 28, 115 и сл.; Лескин, Abl. 68. С др. стороны, Младенов (РФВ 21, 261) пытается отделить слав. *čьbanъ от балт. глаголов и сравнивает его с греч. κύμβη "таз, лохань, чаша, лодка", лат. cumba "челн", др.-инд. kumbhás "горшок", авест. χumba- "горшок, углубление", нов.-в.-н. Humpen "чаша, кубок", памирск. kubûn "деревянная чаша", польск. kubek, русск. ку́бок. Необоснованно разграничение *čьbanъ и *čьvanъ, а также *čьbьrъ и *čьvьrъ (Соболевский, РФВ 71, 447) и сравнение форм на -v- с це́вка; следует также отвергнуть объяснение *čьvanъ из bъčьvanъ у Ильинского (AfslPh 34, 4), а также сопоставление čьbanъ с д.-в.-н. scif "судно" (Скок, AfslPh 35, 338 и сл.).
TRUBACHEV:[См. еще Мошинский, JP, 33, 1953, стр. 358. -- Т.]
GENERAL:"толстая ржаная лепешка". Сравнение с лтш. gìbt, gibstu "нагибаться", лат. gibbus "горб, бугор, выпуклость, изогнутый", норв. диал. keiv "косой, наклонный, вывороченный" ненадежно, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 24, 1, 124 и сл.). Ср. об этих словах Вальде -- Гофм. 1, 597; М. -- Э. I, 695, 698. Скорее из *жьмень от жму. Ср. жа́мка.