GENERAL:"живой, бойкий или резвый", южн., зап. (Даль), польск. żwawy -- то же. По мнению Mi. EW (413), родственно живо́й. Брюкнер (AfslPh 11, 116) объясняет его как заимств. из польск. и пытается сблизить с жева́ть, ссылаясь на чеш. žvavy "болтливый".
GENERAL:жечь, диал. инф. жечи́, жегчи́, укр. жгу, жечи́, жегчи́, жегти́, ст.-слав. жешти, жегѫ κατακαίειν, болг. жега́, жежа́ "жгу" (Младенов 165), сербохорв. жѐħи, жѐже̑м, др.-чеш. žéci, žehu, польск. żec, żgę, в.-луж. žec, žhu; праслав. *žegǫ из *gegǫ; с др. ступенью вокализма: изга́га. Относительно ь в ст.-слав., др.-русск. жьгѫ (Савв., Супр.) ср. Ляпунов 108 и сл.; Мейе -- Вайан 217.
ORIGIN:Родственно лит. degù, dègti "жечь", лтш. degu, degt "гореть", др.-инд. dáhati "горит, сжигает", авест. dažaiti, алб. djek "сжигаю", аор. dogja (Г. Майер, Alb. Wb. 69), бретон. devi "сжигать" (Педерсен, Kelt. Gr. I, 108; 2, 508), греч. τέφρᾱ "зола", θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий), лат. favilla "горячая зола, тлеющие уголья", febris "лихорадка", ср.-ирл. daig "огонь", сюда же лит. dãgas "жар, зной, жатва", dagà "жатва", гот. dags "день"; см. Мейе, MSL 14, 334; Педерсен, Kelt. Gr. I, 108; Траутман, BSW 49; Бернекер 1, 182 и сл.; Брандт, РФВ 25, 223 и сл. Последний пытается объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2, 3 л. ед. ч. *džedžeši, džedžetь после приставок *vъz-, *jьz-, *orz-, что неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер (там же) ищет следы стар. слав. d-в чеш. dahněti "тлеть, раскаляться, гореть" (но ср. также dachněti), а также словен. диал. dę̂gnem dę́gniti "испускать лучи". Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании сравнения с лтш. dzedzīte, dzedziede "пар, невспаханная нива, голое, не покрытое травой место" (Зубатый, AfslPh 16, 422 и сл.). Лтш. слово произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции (М. -- Э. I, 539); ср. русск. уго́р от горе́ть. Менее вероятно также сравнение *žegǫ с др.-инд. jañj- "светить, гореть", jañjanābhavat "пылая", др.-исл. kvekva "зажигать" у Шефтеловица (Zschr. Ind. Ir. 2, 271); о последнем см. совершенно иначе Хольтхаузен (Awn. Wb. 167); ср. также Махек, Recherches 84 и сл.
GENERAL:род. п. жгута́ 1. "факел, скрученный из пеньки, намазанный смолой или дегтем", 2. "крученый шнур, аксельбант", укр. жгут, джгут. Первонач., вероятно, "шнур для зажигания", древнее прич. наст. вр. *žegǫt- к жгу; см. Фасмер, Mél. Pedersen 393; IF 42, 182; Горяев, ЭС 107; Преобр. (см. I, 223) считает этимологию этого слова невыясненной.
GENERAL:ж -- усилит. част., особенно после местоим.: кто́же, что́же, далее -- уже́, уж. Ср. укр. же, др.-русск., ст.-слав. же δε, чьтоже, ничьже "ничего, ничто", чеш. že "что", -ž в až "до тех пор; когда", když "когда", jenž "который", польск. -że и т. д. Др. ступень вокализма в сербохорв. не̏го "но, чем", не̏голи "нежели", русск. не́жели; с долгим гласным: в.-луж. što ha "что же?" (Mi. EW 68 и сл.; Преобр. I, 224).
ORIGIN:Родственно греч. -γε, др.-инд. ha, gha, ghā -- усилит. част., гот. mi-k "меня"; с др. ступенью чередования: лит. nėsan-ga "ибо", betai-ga "но", др.-прусск. anga "ли" (см. Потт, KSchlBeitr. 6, 257; Буга, РФВ 70, 108; Бецценбергер, ВВ 16, 248; Фортунатов, KSchlBeitr. 8, 114 и сл.; Траутман, Арг. Sprd. 338; BSW 73; Сольмсен, KZ 35, 471; наряду с этим возможно родство с греч. -θε в εἴθε "если же" (см. Мейе, MSL 8, 238; 20, 108 и сл.).
GENERAL:мн. "виноградные выжимки", жибуры́ньи мн. "жилки в помидорах и др. овощах", донск. (Миртов). Вероятно, заимств.; ср. тат. čüprä "дрожжи, закваска", башк. süprä, казах. čöprä, чув. śǝprε "дрожжи, осадок" (Гомбоц 116; Фасмер, Kretschmer-Festschr. 277 и сл.). Из того же источника происходит нов. -греч. τσίπουρον "виноградные выжимки".
GENERAL:род. п. жезла́, народн. жезе́л "палка, к которой привязывают упряжных собак", колымск. (Богораз), ст.-слав. жьзлъ ῥάβδος (Супр.), болг. же́зъл (Младенов 165), сербохорв. же́жељ "палка, к которой пастухи привязывают своих собак", чеш., слвц. žezlo "скипетр".
ORIGIN:Обычно сравнивают с д.-в.-н. kegil "колышек", нов.-в.-н. Kegel (Бецценбергер -- Фик, ВВ 6, 237; 27, 144; Педерсен, KZ 38, 420; Младенов 165; Уленбек, РВВ 26, 300), но последнее сближается также с лит. žãgaras "сухая веточка", žaginỹs "столб" (Бецценбергер, там же; Хольтхаузен, Awn. Wb. 147), которые нелегко объединить вместе со слав. словами. Чревато трудностями, далее, сближение Младенова с жегѫ (см. жгу), ибо при этом нельзя объяснить з. Фонетически невозможно сравнение жезл с др.-исл. géisl "прут, луч", вопреки И. Шмидту (KSchlBeitr. 7, 240), а также с лат. virga "прут, лоза" (Хирт, РВВ 24, 258); против см. Вальде 841; Мейе, Et. 420. Напротив, представляет интерес привлечение арм. gzir, род. п. ед. ч. gzri "камыш" (из *gizir), согласно Лидену (Armen. Stud. 71) и Петерссону (ArArm. Stud. 112 и сл.). Лтш. zizlis, zizls "палка, посох" заимств. из др.-русск. жьзлъ; см. М. -- Э. 4, 730.
TRUBACHEV:[Против сравнения с д.-в.-н. kegil см. Трубачев, Славянские этимологии 24 -- 27. -- "Езиковедско-етнографски изследвания в памет на акад. Ст. Романски", София, 1960, стр. 137 -- 140. Там же попытка др. этимологии. - Т.]
ORIGIN:Форма на -ěti древнее, чем на -ati; родственно греч. θέλω, ἐθέλω "желаю", буд. θελήσω, аор. ἐθέλησα, φαλίζει ̇ θέλει (Гесихий); см. И. Шмидт, KZ 25, 171; Мейе, MSL 11, 14; 14, 27; Фик I, 416; Траутман, BSW 83. Нужно отделять от жаль и жале́ть. Ср. га́лить "желать". Родство с желу́док (Махек, LF 52, 343) едва ли приемлемо. [По мнению Зубатого ("Studie а články", I, 1949, 2, стр. 129), жела́ть нельзя отрывать от жале́ть, русск.-цслав. желѣти πενθειν; см. еще Уленбек, РВВ 27, 125. Френкель (LP, 3, 1951, стр. 118) относит сюда же лит. gélti, лтш. dzel̂t "колоть". - Т]
GENERAL:также жолвь ж., желву́й -- то же, укр. желва́к, сюда же чеш. žluna "золотуха", словен. žȇɫva "железа", лтш. dzelva "припухлость на коже". Вероятно, к жолвь "черепаха", русск.-цслав. желы, -ъве, сербохорв. желва, словен. žȇɫva "черепаха", чеш. želva "черепаха", польск. żóɫw, род. п. -wi; см. Буга, РФВ 75, 156.
ORIGIN:Слав. слово родственно греч. χέλῡς, род. -υος "черепаха, грудная полость", χελώνη, эол. χελύνᾱ "черепаха", которое Мейе (Ét. 268; MSL 14, 376) связывает с жёлтый, лат. fulvus, flāvus, д.-в.-н. gelo "желтый"; см. также Видеман, ВВ 27, 249; Шрадер, Sprachvgl. 2, 148. Излишне предположение о заимствовании слав. *zely из балт.; ср. лит. žel̃vė от žel̃vas "зеленоватый" (Зубатый, ВВ 17, 327; AfslPh 16, 420); против см. Цупица, ВВ 25, 103 и сл. Неубедительно разграничение *žely "шишка" и *žely "черепаха" и сближение первого с греч. βέλος "стрела", арм. keɫ "рана" (Мейе, Ét. 270) или греч. γέλγῑς "долька чеснока" (Сольмсен, Beitr. 222; Буазак 1102). Вряд ли связано с желва́к, др.-инд. gúlmas м., gúlmam ср. р. "куст, пучок, опухоль в подчревной области" (Уленбек, Aind. Wb. 81; Шпехт 148, 182).
GENERAL:"солдат, воин, ратник, служилый", стар. (Даль). Из польск. żoɫdak "наемник" от żoɫnierz -- то же из ср.-в.-н. soldenære "наемник"; но польск. слово может быть также преобразованием ит. soldato; см. Брюкнер 665.
TRUBACHEV:[Русск. слово -- уже с 1668 г.; см. Фогараши, ɦStudia Slavica", 4, 1958, стр. 64. -- Т.]
GENERAL:I., ж., растение "Ilex aquifolium", стар. желды мн. (Катырев-Ростовск., XVII в.; см. Гудзий, Хрест. 313). Ср. вязожелдь "Ilex angustifolium", также водожелдь. По Mi. EW (407), к жёлудь, однако диал. желедка "тростник, из которого делаются дудки" (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 300) указывает на первонач. *жьлдь.