GENERAL:"слои брусьев с внутренней стороны деревянного корабля, на который ложится палубный настил" (Шеллер, устно). Из англ. мн. сlаmрs от сlаmр "скоба, брус"; см. Маценауэр, LF 8, 181; Мёлен 98.
GENERAL:"попрошайка", кля́нчить, стар. кленчить, Куракин, 1707 г.; см. Христиани 16. Возм., из польск. klęczeć "стоять на коленях"; см. Потебня, РФВ 3, 109; Преобр. I, 321; ср. ст.-слав. клѩчати "стоять на коленях", укр. кляка́ти "становиться на колени" (см. Бернекер 1, 544 и сл.). См. кля́ча. Созвучие с тат. kilänči "нищий": kilän- "попрошайничать", kilä- "просить" (Радлов 2, 1412; ср. Горяев, ЭС 146) является случайным; тюрк. слова пытались также объяснить как заимств. из русск. (см. Преобр. I, 321).
TRUBACHEV:[Дмитриев ("Лексикогр. сб.", 3, 1958, стр. 10) считает русск. слово заимств. из тат. -- Т.]
ORIGIN:Темное слово. Неприемлемо сравнение с лит. įklampìnti "погружать" (Маценауэр, LF 8, 182 и сл.), потому что последнее связано с лит. klampà "болото, топь", klampùs "топкий". Если обратиться к слову с другой ступенью чередования -- лит. klim̃pti, klimpstù "вязнуть; бродить по глубокому снегу", то окажется, что и оно не подходит для сравнения, вопреки Соболевскому (ЖМНП, 1886, сент., стр. 153). По мнению Махека ("Studie", 32), эта группа слов произошла из *klар-, которое претерпело экспрессивную палатализацию. Ср. укр. кла́поть, кла́птик "кусок, пучок соломы", чеш. klápet, род. п. klápte "туловище, колода", польск. kɫарес́, род. п. -рсiа "ком, тряпка, кусок", укр. кла́пати "хлопать"; см. о близких словах Бернекер 1, 509.
GENERAL:кле́пик "деревянная затычка, короткий широкий нож". От кляп; не имеет ничего общего с клоп, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 24, 1, 133), и с лит. sklembiù, sklem̃bti "отесывать, обрезать, начищать", вопреки Маценауэру (LF 8, 183).
GENERAL:укр. кля́ча. От предыдущего; см. Бернекер 1, 514; Преобр. I, 321. Ср. др.-русск. работоюсклячени "униженные рабством" (Жит. Алекс. Невск., рукоп. ХVI в., стр. 59). Далее см. кля́кать; ср. Кнутссон, Раlаt. 92 и сл. Унбегаун (ВSL 50, 173) считает, что кля́ча произошло от кля́кать "становиться на колени".
GENERAL:"(католический) монастырь", в эпоху Петра I; см. Христиани 11. Через укр., блр. кляштор, польск. klasztor, чеш. klášter из ср.-в.-н. klōster; см. Бернекер 1, 524.
GENERAL:"витязь, знатный человек, вольный сельский житель, воин, дружинник", стар., др.-русск. къметь "витязь" (СПИ, Ипатьевск. летоп. и др.), укр. кмiть "вольный, зажиточный крестьянин", болг. кмет "(сельский) староста", сербохорв. кме̏т: сербск. "всеми уважаемый поселянин", черногорск. "народный судья", боснийск. "крестьянин-арендатор"; др.-сербск. кьметь "дворянин, вассал", словен. kmèt, род. п. kmę́tа "крестьянин, сельский житель", чеш. kmet "крестьянин, старик, член сельского суда", слвц. kmеt᾽, польск. kmieć "мужик, земледелец", др.-польск. род. п. мн. ч. kmiot. Лит. kùmetis, др.-прусск. kumetis "крестьянин" заимств. из слав.; см. Буга, ZfslPh 1, 39 и сл.; Траутман, Арr. Sprd. 365.
ORIGIN:Скорее всего, заимств. из лат. соmеs, -itis "спутник, товарищ", через народнолат. соmеtiа "comitatus", "округ, область"; см. Ягич, AfslPh 9, 162; 18, 308; 23, 537; Брюкнер 239; Тиц, "Slavia" 9, 27; Бернекер 1, 661. Менее вероятно объяснение из исконно слав. *kъm-et, образования, аналогичного герм. haliþ- "герой", англос. hælе "муж", от чеш. kmen "племя, род" (Ван-Вейк, "Slavia", 4, 209 и сл.). Заимствонание из греч. κωμήτης "житель деревни" невозможно фонетически, вопреки Биркенмайеру (RS 13, 112), Маценауэру (43); см. Мi. ЕW 121. Ошибочно и выведение из греч. κομήτης "длинноволосый человек", против которого см. Ягич, AfslPh 18, 308 и сл., и Бернекер, там же.
GENERAL:"сорт табака". Из нем. Knaster от исп. canastro "тростниковая корзина" (: лат. саnnа "тростник"), потому что дорогие сорта табака пересылались в таких корзинах. (Клюге-Гётце 310).
GENERAL:-- растение "Verbascum blattaria, степной зверобой" (Даль), ["коровяк тараканий"]. Из польск. knaflik "пуговица", knafliczka "багульник", которое связано с ср.-в.-н. knoufel; см. Бернекер 1, 530; Брюкнер 239. По знач. ср. нов.-в.-н. Goldknöpfchen "кнафлик", букв. "золотая пуговка".
GENERAL:кне́вень "застежка для прикрепления паруса". Из нидерл., нж.-нем. knevel; также кне́вельс "скоба на верхушке мачты с блоком для топенантов" из нидерл. knevels (мн.); см. Мёлен 103.