ORIGIN:Сомнительно сравнение с др.-англ. sсеlfаn "качаться", др.-исл. skjalfa -- то же, д.-в.-н. sciluf "тростник" (Цупица, GG 154; Торп 461; Ельквист 972). Не более надежно предположение об ономатопоэтическом происхождении (см. Бернекер 1, 545, где это слово относится к колыха́ть). Неприемлемо сближение с др.-инд. skhálati "спотыкается" (Потебня у Преобр. I, 333), невероятно происхождение из приставки kо- и lěbati "качать", чеш. líbati "целовать" (Голуб 107) и, наконец, родство с колесо́ (Брюкнер 245).
GENERAL:каленко́р "вид хлопчатобумажной ткани". Вероятно, из франц. саlеnсаr "ситец, ост-индская, также персидская хлопчатобумажная набивная ткань" (с XVIII в.), которое объясняют из перс. kalamkar (см. Гамильшег, ЕW 173; Маценауэр, 190; Преобр. I, 333). Объяснение русск. слова из франц. саliсоt "коленкор", от названия города Калькутта в Индии (Литтман 124; Локоч 83) оставляет неясным -р в русск. слове.
ORIGIN:Родственно лит. kelỹs -- то же, kelė́nas "колено, коленная чашечка", греч. κῶλον "член", κωλήν "бедренная кость, плечевая кость", далее сюда же член (см.); Бернекер 1, 545; Мейе, МSL 14, 375; ВSL 27, 55; Траутман, ВSW 125; Гофман, Gr. Wb. 168; М.--Э. 1, 368. Вряд ли связано с колесо́, вопреки Ильинскому (AfslPh 29, 163). Нельзя отделять от коле́но "род, поколение" и сближать последнее с че́лядь, греч. τέλος ср. р. "толпа" (Фортунатов, ВВ 3, 57; Мейе, Ét. 444; МSL 8, 237); против см. Бернекер, там же; ср. также лат. genu "колено" и genus "род", греч. γόνυ и γένος (Шуман, AfslPh 30, 296 и сл., а также Бернекер, там же).
GENERAL:-- расширение основы на -еs, др.-русск. коло, им. п. мн. ч. колеса, укр. ко́ло, ст.-слав. коло, род. п. колесе τροχός, ἅμαξα (Супр.), болг. кола́ "телега", диал. коло́ -- то же (Младенов 245), сербохорв. ко̏ло, словен. kоlо̑, чеш., слвц. kоlо, польск. kоɫо, в.-луж. kоlеsо, н.-луж. kólaso.
ORIGIN:Родственно др.-прусск. -kеlаn в maluna-kelan "мельничное колесо", греч. πόλος "ось", др.-исл. hvel "колесо", др.-англ. hvéol -- то же, греч. πολέω "двигаюсь вокруг", лат. соlō "возделываю, населяю", др.-инд. cárati "блуждает, двигается", далее с редупликацией -- лит. kãklas "шея" (первонач. "вращающаяся"), др.-инд. cakrás, cakrám "колесо", авест. čаχrа-, греч. κύκλος, тохар. kukäl "повозка"; см. Мейе, Ét. 357; МSL 22, 203; Френкель, ZfslPh 20, 72; Бернекер 1, 549; Траутман, ВSW 125; Арr. Sprd. 355; М.--Э. 1, 368; 2, 138; Ройтер, JSFOu 47, 4, 9; Мейе--Вайан 22, 89. Следует отделять от них гот. hals "шея" (вопреки Норейну (IF 4, 320 и сл.), Бернекеру (там же), Торбьёрнссону (Nord. Stud. till. Nоrееn 257)), потому что иначе здесь ожидалось герм. ƕ-. Знач. коло "повозка" ср. также с др.-русск. кола (мн.) "созвездие Ориона" (Афан. Никит. 24).
GENERAL:-е́ю, обычно о-коле́ть, укр. колíти, околíти, блр. коле́ць "мерзнуть". Производное от кол (см.), первонач. "делаться твердым, как кол", см. Мi. ЕW 124; Бернекер 1, 551; Преобр. I, 341. Другие сравнивают с лтш. арkаlа "гололедица", atkaia -- то же, atkalētiês "отдохнуть, набраться сил", kàlst, -stu "сохнуть, засыхать", ср.-в.-н. hеl "усталый", ср.-нж.-нем. hellich "страдающий от жажды"; см. Зубатый, AfslPh 16, 395; М.--Э. 1, 164; 2, 144. Нельзя говорить о связи с фин. kuolla "умереть", эст. koolma (см. Калима 126 и сл.). Сомнительно родство с кали́ть (Мейе, МSL 14, 373).
GENERAL:"скользить", ко́вза́ться "кататься на льду", южн., курск. (Даль), укр. ко́взати, чеш. klouzati "скользить", слвц. kl᾽zаt᾽, польск. kieɫzać, чеш. kluzký "скользкий, гладкий", слвц. kl᾽zký -- то же. См. о близких словах Нич, Маt. i. Рr. 3, 290 и сл. Ср. колозина.
ORIGIN:Родственно лит. kelì "сколь многие; некоторые", kõliai, kõl "как долго, пока", греч. πηλίκος "сколь великий", лат. quālis "какой"; см. Бернекер 1, 673 и сл.; Траутман, ВSW 111; Шпехт, KZ 52, 90. Согласно последнему, форма на -ь древнее, а остальные -- коли, колѣ -- преобразованы по аналогии других наречий. Едва ли более вероятно сравнение Махека ("Slavia", 16, стр. 168 и сл.) с др.-инд. -khálu (nа khálu "вовсе не"). Это сравнение относится только к постпозитивному коли после местоимений и наречий и после ni (см. "Slavia", 23, 67), но я не склонен отделять это коли от коли "сколь, насколько".
GENERAL:Заимств. через франц. colibri из языка галиби (Гвиана); см. Лёве, KZ 61, 77 и сл.; Пальмер, Neuweltw. 76 и сл.; Клюге-Гётце 31 7; Локоч, Аmеr. Wörter 49 и сл.
GENERAL:обычно ко́лики мн. "рези в животе". Через франц. colique из ср.-лат. соliса от греч. κωλικη (т. е. νόσος "болезнь"); см. Преобр. I, 335; Савинов, РФВ 21, 29.
GENERAL:колимаг "шатер", только др.-русск., цслав. колимагъ "шатер", сербск.-цслав. колимогъ -- то же, диал. калама́га "свадебная повозка, свадебный поезд", донск., калыма́га, сарат. (см. калама́га), укр. колима́га "ломовая телега", колима́г "шатер", блр. калама́жка "вид повозки", др.-чеш. kolimah "повозка", др. польск. kolimaga -- то же (ХV в.).
ORIGIN:Вероятно, заимств.; ср. др.-тюрк. külüngü "судно" (Банг-Габайн, Sitzber. Рrеuß. Аkаd., 1931, стр. 484). Невероятна этимология от kolo (см. колесо́) и др.-польск. mаgа, maża "повозка" (Брюкнер 246; KZ 45, 54; 48, 193). Не может быть речи о заимствовании из ср.-греч. καλυμμάτιον "оболочка, покров" (вопреки Срезневскому I, 1252 и сл.; см. Бернекер 1, 546; Фасмер, RS 5, 132). Близко слав. словам по знач. καραμά ̇ ἡ ἐπὶ τῆς ἁμάξης σκηνή (Гесихий), которое сравнивают с храм (см.); см. Шрадер--Неринг 1, 450.
TRUBACHEV:[Колимог, колымага удачно объяснил вслед за Коршем Менгес (ZfslPh, 23, 1955, стр. 327 и сл.), считая, что они происходят из монг. хalimaġ "калмык"; ср. мажа́ра "телега" -- от названия венгров, мадьяр. Иную, ошибочную, этимологию предлагает Мошинский (Zasiąg, стр. 106). См. еще Махек, Еtуm. slovn., стр. 214. -- Т.]