GENERAL:II. "гладкая пеньковая или льняная ткань", коломянка, каламёнок -- то же. Заимств. через нем. Kalamank, Kalmank или голл. kal(a)mink -- то же из ср.-лат. саmеlāu- cium (ср. камила́вка); см. Франк--Ван-Вейк 286; Фальк--Торп 486.
PAGES:2,294-295
WORD:коло́менская
GENERAL:верста́ "необычайно высокий человек" (Мельников). Произошло от того, что близ Коломны под Москвой ставились особенно высокие верстовые столбы.
PAGES:2,295
WORD:коломе́сить
GENERAL:"говорить вздор". От коло (см. колесо́) и меси́ть. Сюда же, по мнению Соболевского (РФВ 66, 344), фам. Куломзи́н.
PAGES:2,295
WORD:коломище
GENERAL:"кладбище", только др.-русск. коломище, новгор. грам. ХVI в. Из фин. kalmisto -- то же от kalma "смерть"; см. Миккола, Сб. Дринову 28; Калима 125 и сл. Возм., заимств. по мотивам табу; ср. Хаверс 101.
PAGES:2,295
WORD:Коло́мна
GENERAL:-- город под Москвой. Ср. коло́менка I.
PAGES:2,295
WORD:коломы́ка
GENERAL:"бродяга", коломы́кать "скитаться". От коло (см. колесо́) и мы́кать. Недостоверные сближения дает Маценауэр (LF 14, 83).
PAGES:2,295
WORD:коломянка
GENERAL:см. коломенка.
PAGES:2,295
WORD:коло́ния
GENERAL:с эпохи Петра I; см. Смирнов 146. Через польск. kolonia или, как коло́нка "нем. колония", поволжск., кубанск. (РФВ 68, 400), через нем. Kolonie из лат. соlōniа.
PAGES:2,295
WORD:коло́нна
GENERAL:начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 146. Вероятно, через ит. соlоnnа или нем. Kolonne из лат. columna.
PAGES:2,295
WORD:колоно́к
GENERAL:род. п. -нка́ "сиб. пушной зверек Мustela sibirica", откуда польск. kuɫonka -- то же (Карлович 326). Из тунг. χоlоngо, solongo, šoiongo "хорек", монг. soloŋgo -- то же; см. о близких словах Паасонен, KSz 15, 130.
PAGES:2,295
WORD:колонтарь
GENERAL:"кольчуга", стар. См. каланта́рь.
PAGES:2,295
WORD:ко́лос
GENERAL:I, укр. ко́лос, ст.-слав. класъ στάχυς, болг. клас(ъ́т), сербохорв. кла̑с, род. п. кла̑са, словен. klȃs, чеш., слвц. klas, польск. kɫos, в.-луж. kɫós, н.-луж. kɫos.
ORIGIN:Родственно алб. kall "колос, соломинка"; см. Г. Майер, ВВ 14, 53; Alb. Wb. 168; Педерсен, IF 5, 55; Бернекер 1, 549; Траутман, ВSW 115; далее сюда же коло́ть и родственные; ср. Мейе, МSL 8, 297; Сольмсен, РВВ 27, 366; Уленбек, РВВ 30, 208; Aind. Wb. 52 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 1, 539. Сюда не относятся лат. collum "шея", гот. hals -- то же; см. Педерсен (там же), Вальде--Гофм. (1, 245), вопреки Цупице (GG 50). Неприемлемо сравнение с др.-инд. c̨ilas "колос, оставшийся в поле" (Агрель, BSl. L. 44), а также с др.-инд. kā́ṣthas, kāsthás "кусок дерева", греч. κλών "росток, побег" (Бецценбергер, ВВ 16, 120).
PAGES:2,295
WORD:ко́лос
GENERAL:II. "лыжи, обтянутые снизу мехом", печенг. Из саам. п. kōlɔs -- то же; см. Итконен 52.
PAGES:2,296
WORD:коло́сс
GENERAL:"исполин, исполинская статуя". Через нем. Koloss или франц. соlоssе от лат. colossus из греч. κολοσσός, слова средиземноморского происхождения; см. Гофман, Gr. Wb. 152.
ORIGIN:Следует, по-видимому, остаться при стар. точке зрения о родстве с коло́ть, колю́; ср. Мi. ЕW 125; И. Шмидт, Vok. 2, 130, где привлекаются для сравнения лит. káltas "долото, зубило", др.-исл. hildr "борьба" (против см. Бернекер 1, 551). Сомнительно родство с д.-в.-н. sсаltаn "толкать", ср.-в.-н. schalten "толкать, двигать", д.-в.-н. sсеltаn "бранить, хулить" (Маценауэр, LF 8, 170 и сл.) или же мысль о звукоподражательном происхождении (Преобр., там же).
ORIGIN:Родственно лит. kálti, kalù "ударяю (молотом, топором), кую", лтш. kal̂t, -l̨u "бить, ковать", с другой ступенью вокализма: лит. kùlti "молотить", лтш. kul̂t -- то же, лат. реrсеllō, -culī. "повернуть наземь, опрокинуть; толкнуть", ирл. сеllасh "война", греч. κελεΐς ̇ ἀξίνη (Гесихий), др.-прусск. рrеiсаlis "наковальня", kalopeilis "тяпка"; далее, вероятно, лит. skélti "раскалывать"; см. М.--Э. 2, 145; Эндзелин, СБЭ 18, 193; RS 11, 37; Бернекер 1, 552; Траутман, ВSW 114 и сл.; Перссон, Beitr. 176, 961; Фортунатов, AfslPh 4, 579; Мейе, МSL 14, 374. Последний пытается разграничить две слав. семьи слов со знач. "убивать, приносить в жертву" и "колоть"; против см. Бернекер, там же; Преобр. I, 338.
PAGES:2,296
WORD:коло́ша
GENERAL:"штанина", укр. коло́ша, обычно сравниваются с сербохорв. кла̏шња "вид чулка" (с ХIV в.; см. Бернекер 1, 510), болг. клашни́к "верхняя одежда без рукавов", кла́шня "грубая ткань", которые производят от лат. саlсеа "чулок"; см. Миккола, Berühr. 124; Торбьёрнссон 1, 83. В фонетическом отношении не лишено затруднений.
PAGES:2,297
WORD:колпа́к
GENERAL:калпа́к, укр. ковпи́к, блр. коўпа́к, др.-русск. колпакъ, Сборн. Рум., ХV в. (Срезн. I, 1258), также грам. 1503, 1523 гг. и др. (см. Корш, AfslPh 9, 508); Домостр. Заб. 95; К. 33. Заимств. из тур., тат., крым.-тат., казах. kаlраk "шапка" (Радлов 2, 268 и сл.); см. Мi. ТЕl. 1, 324; Бернекер 1, 474 и сл.