GENERAL:"бревно крепкой сосны", вятск. (Васн.), ко́ндовый "прочный, плотный, крепкий", вологодск., вятск., сиб.; ко́нговый -- то же, вологодск.
ORIGIN:Диссимилировано из ко́нга (см.), происходящего из фин. honka, род. п. hongan "зрелая сосна", см. Калима 238. Коми konda (то же) заимств. из русск. (Вихман--Уотила 119). Неприемлемо по фонетическим соображениям объяснение русск. слова из шв. kådа "древесная смола" (Грот, Фил. Раз. 1, 460); против см. Преобр. I, 344. Иную этимологию имеет название реки Конда на территории ханты -- от ханты Хоndа, Xùntǝ -- то же; см. Сетэлэ, SSUF, 1885, стр. 97; Паасонен, OWb. 66; Каннисто, Festschr. Wichmann 417.
GENERAL:-ака́ "краткая песнь во славу спасителя, богородицы или святого", укр. конда́к, др.-русск. кондакъ (Мин. 1097 г.; Хож. игум. Дан.; см. Срезн. I, 1268). Из греч. κοντάκι(ον) от κόνταξ "гимн, повтор": κοντός "палочка, жердь", первонач. "пергаментный свиток с текстом песни, намотанный на палочку" (Крумбахер 696); см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 245; Гр.-сл. эт. 94; Бернекер 1, 557 и сл.
GENERAL:м. "сборник кондаков" (см. конда́к), др.-русск. кондакарь -- то же, с ХII в.; см. Срезн. I, 1268. Из ср.-греч. κοντακάριον; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 94, и выше, конда́к.
GENERAL:только в выражении: скондачка́ "наскоком; кое-как, небрежно"; как полагают, от названия танца (Преобр. I, 344). Объяснение из греч. κόρδαξ "танец из древнегреч. комедии" ввиду отсутствия хронологических промежуточных звеньев повисает в воздухе.
GENERAL:конди́терская. Из нем. Konditor, народн. Konditer от лат. соndītоr "тот, кто готовит пряные кушанья" (см. Шульц--Баслер 1, 372 и сл.; Клюге-Гётце 319).
GENERAL:"условие", впервые у Петра I (1703 г.); см. Христиани 20; наконди́ции "в качестве домашнего учителя", о семинаристах (Гоголь). Через нем. Kondition или польск. kondycja от лат. condītiō (Шульц--Баслер 1, 372).
GENERAL:-- хищная птица. Заимств. через нем. Kondor или франц. соndоr из исп. соndоr, которое пришло из языка кечуа (Боливия) cuntur; см. Локоч, Аmеr. W. 43; Пальмер, Neuweltw. 77; Клюге-Гётце 319.
GENERAL:также Кондра́тий м., имя собств., др.-русск. Кодратъ (ХI в.; см. Ягич, AfslPh 6, 288 и сл.), цслав. также Конъдратъ, из греч. Κοδρᾶτος от лат. Quadrātus; ср. Шмидт, AfslPh 18, 172 и сл. Не имеет ничего общего с нем. Konrad.
GENERAL:"апоплексический удар". Возм., табуистическое название от имени собств. Кондра́шка (см. предыдущее), ср. диал. знач. последнего "товарищ" (новгор.); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 91. Ср. названия болезней тётка, ма́чеха.
GENERAL:1) "кондуктор", 2) "надзиратель при машине", начиная с Петра I; см. Смирнов 153. Через нем. Konduktor (Шульц--Баслер 1, 374) или польск. konduktor из лат. conductor.
GENERAL:1) "обшлаг", 2) "стоячий воротник (мундира)", с.-в.-р. Возм., из нем. диал. *Kolder, чаще Koller "широкий воротник у мужского и женского платья" от лат. соllārе. См. ковне́рь, колне́рь. Не из греч. κοντάριον "острие, копье" (вопреки Маценауэру (391)).
GENERAL:II. "широкая лавка, на которой спит хозяин". Из *койник от -коить, поко́й; см. Преобр. I, 330. Менее убедительно сближение с конёк (Горяев, ЭС 154).