GENERAL:конто́рка, впервые кантора, Дух. Реглам.; см. Смирнов 156. Через нем. Kontor или голл. kаntооr от франц. соmрtоir; см. Маценауэр 193. Едва ли через польск. kantor, вопреки Преобр. (I, 347).
PAGES:2,313
WORD:контраба́нда
GENERAL:начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 156 и сл. Из франц. contrebande или ит. contrabando от contra "против" и bando "распоряжение, предписание" (см. Гамильшег, ЕW 249).
PAGES:2,313
WORD:контраба́с
GENERAL:из ит. contrabasso, возм., через нем. Kontrabass (уже в 1619 г.; см. Шульц--Баслер 1, 387).
PAGES:2,313
WORD:контра́кт
GENERAL:"договор", начиная с 1638 г., позднее у Ф. Прокоповича; см. Огиенко, РФВ 66, 364; Смирнов 157. Через нем. Kontrakt (уже в ХVI в.; см. Шульц--Баслер 1, 387) или польск. kontrakt из лат. contractus.
PAGES:2,314
WORD:контра́ст.
GENERAL:Через нем. Kontrast (с 1760 г.; см. Шульц--Баслер 1, 387) или прямо из франц. contraste, ит. contrasto; см. Горяев, ЭС 447.
PAGES:2,314
WORD:контрда́нс
GENERAL:-- название танца, также контрата́нец. Первое -- из франц. соntrеdаnсе, второе -- из нем. Kontertanz (XVIII в.; см. Шульц -Баслер 1, 386).
PAGES:2,314
WORD:контрибу́ция
GENERAL:впервые у Шафирова (1710 г.); см. Смирнов 158. Вероятно, через польск. kontrybucja из лат. contribūtiō; см. Христиани 37.
PAGES:2,314
WORD:контролёр
GENERAL:начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 158. Через нем. Kontrolleur (1727 г.; см. Шульц--Баслер 1, 388) или прямо из франц. contrôleur.
PAGES:2,314
WORD:контроли́ровать
GENERAL:из нем. kontrollieren (уже в 1598 г.; см. Шульц -- Баслер 1, 388) или, как и последнее, из франц. contrôler.
PAGES:2,314
WORD:контро́ль
GENERAL:м. Через нем. Kontrolle (XVIII в.; см. Шульц--Баслер 1, 388) или непосредственно из франц. contrôle от *contrerôle -- к rôlе "список".
PAGES:2,314
WORD:ко́нтры
GENERAL:(мн.), обычно в выражениях: вко́нтрах "в ссоре (с к.-л.)". От франц. contre "против", лат. contrā.
PAGES:2,314
WORD:конту́зить
GENERAL:конту́зия., через нем. Kontusion (напр. у Гёте; см. Шульц--Баслер 1, 389) или прямо из лат. contūsiō от contundere "раздроблять".
PAGES:2,314
WORD:ко́нтур
GENERAL:"очертание". Скорее через нем. Kontur (XVIII в.; см. Шульц--Баслер 1, 389), чем непосредственно из франц. contour.
PAGES:2,314
WORD:ко́нтус
GENERAL:"четырехгодовалый олень-самец", арханг., кольск., также ку́ндус, ку́ндас "трехгодовалый олень-самец". Формы на -о- из саам. кильд. kōndas, род. п. -n̄dtas "дикий сев. олень", фин. kuntus "трехгодовалый олень"; см. Калима 127; Итконен 52.
PAGES:2,314
WORD:конура́
GENERAL:см. канура́.
PAGES:2,314
WORD:ко́нус
GENERAL:через нем. Konus или прямо из лат. cōnus от греч. κῶνος -- то же.
PAGES:2,314
WORD:конфедера́ция
GENERAL:также конфедератство "заговор" (Котошихин 130). Через польск. kоnfеdеrасjа, konfederactwo из лат. confoederātiō; см. Христиани 17.
PAGES:2,315
WORD:конфе́кты
GENERAL:(мн.), впервые у Петра I (см. Смирнов 159), соврем. конфе́та, конфе́ты. Форма на -кт- -- через нем. Konfekt (с ХVI в.; см. Шульц--Баслер 1, 374), без -к- -- через ит. confetto из лат. соnfесtum "приготовленное снадобье"; см. Преобр. I, 347.
PAGES:2,315
WORD:конфере́нция
GENERAL:уже в 1697 г. у Головина; см. Христиани 29. Через польск. konferencja из ср.-лат. соnfеrеnсiа (ср. Шульц--Баслер 1, 374).
GENERAL:Из ит. confetti мн. "конфеты", так как на римских карнавалах маски обычно кидали друг в друга маленькими конфетами, позднее -- бумажной имитацией конфет (Шульц--Баслер 1, 376).