GENERAL:укр. корзи́на -- то же, ко́рзити "плести". Сюда же корзова́тый "шероховатый", корзова́тоеде́рево "шершавое дерево, обросшее мхом и лишайником".
ORIGIN:Родственно лтш. kur̃zа "коробочка из древесной коры для ягод, корзина из прутьев", kurzulis "сани с одним кузовом"; см. М.--Э. 2, 326 и сл.; Буга, РФВ 71, 53; Петерссон, ВSl Wortstud. 69 и сл. Неприемлемо предположение о заимствовании из шв. диал. karse "корзина из ивовых прутьев" (Тамм у Тернквист 15; Лиден, Stud. 8; Бернекер 1, 578) или из польск. kierznia "бочка для масла", которое происходит из ср.-нж.-нем. kerne вопреки Клечковскому (RS 6, 223); см. Соболевский, РФВ 70, 86. Оно не могло также быть заимств. из шв. korg "корзина", вопреки Маценауэру (217); ср. Мi. ЕW 132. Следует, далее, отделять от польск. karzyna, karznia "корзина из тростника", которое не может быть заимств. из русск., вопреки Бернекеру (там же), но родственно кашуб. karzena, kařena "корзина для рыбы"; ср. Сляский, РF 8, 47; Брюкнер, KZ 8, 290 и сл.
GENERAL:"обросший лишайником (о деревьях)", также "пятнистый, рябой"; ср. корзи́на. Фонетически неприемлемо сравнение с лит. kéršas "пестрый, пятнистый" (Потебня, РФВ 3, 95; Преобр. I, 354). Относительно последнего см. чёрный.
GENERAL:впервые в 1710 г.; см. Смирнов 162; народн. колидо́р. Через нем. Korridor или франц. corridor "узкая галерея вокруг укрепления" из прованс. соrrеdоr или ит. corridore -- от лат. currere "бежать"; см. Преобр. I, 354.
GENERAL:"мелкий изюм без косточек" из ср.-нж.-нем. carentken, нидерл. соrеntе или нов.-в.-н. Korinthe от франц. corinthe, raisin dе Corinthe "коринфский виноград" -- из греч. имени собств. Κόρινθος; ср. Преобр. I, 355.
GENERAL:королязи (мн.) -- название жителей Франции в эпоху Каролингов, только др.-русск. корлязи (Пов. врем. лет.). Из д.-в.-н. karling, ср.-в.-н. kerlinge; см. Мi. ЕW 131; AfslPh 10, 2 и сл.; Кречмер, "Glotta", 26, 211; Кипарский 240 и сл.; Бернекер 1, 573; Браун, Germanica-Sievers 681. От- сюда: королькорлятский (в устн. народн. творчестве); см. Зачиняев, ЖСт., 15, 4, 269.
ORIGIN:Стар. и кажущееся убедительным сравнение с греч. πρύμνᾱ, ион., гомер. πρύμνη "корма", греч. πρέμνον "толстый конец бревна" (Соссюр, МSL 7, 92; Мейе, RЕS 7, 7; ВSL 23, 86; Цупица, KZ 36, 59; Бернекер 1, 668) сопряжено с фонетическими трудностями. Кроме того, πρύμνᾱ имеет вид чисто греческого образования от πρυμνός "крайний" (см. Эндзелин, СБЭ 9 и сл.; Перссон, Beitr. 172). Совершенно иначе объясняет греч. слово Швицер (KZ 63, 60), который производит πρύμνᾱ из *πύμνᾱ под влиянием πρῶιρα "нос корабля". Его дальнейшее предположение о том, что слав. *kъrma заимств. из греч. πρύμνᾱ и что k развилось из р в результате диссимиляции губных (ср. аналогично Маценауэр, LF 9, 20) не подтверждается слав. параллелями. По всей видимости, эти слова не связаны друг с другом, и слав. слово родственно греч. κορμός "колода, чурбан, полено", κορμὸς ναυτικός "весло" (Евр.), κορμός ... κώπη (Гесихий); см. Перссон, там же; Голуб 111. По мнению Шпехта (140), корма́ связано с ко́рень; ср. также Гофман, Gr. Wb. 155.
TRUBACHEV:[Сравнение с греч. κυβερνᾶν "управлять" см. у Махека, LР, 5, 1955, стр. 61 и сл. -- Т.]
GENERAL:начиная с 1703 г.; см. Христиани 33. Через нем. Kornet (1627 г.; см. Шульц--Баслер 1, 395) из франц. cornette "знаменосец". Также корне́т "флажок", "Письма и бумаги Петра В.". Из франц. cornette "флаг с двумя вымпелами, штандарт кавалерийской роты" от соrnеt "рожок"; см. Смирнов 162.
TRUBACHEV:[Уже с 1675 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 65. -- Т.]