GENERAL:"горизонтальный ворот". Преобразовано из англ. lift "подъемник, лифт"; см. Горяев, Доп. 2, 22.
TRUBACHEV:[Неверно. Лебёдка образовано от ле́бедь, подобно многим др. названиям подъемников: жура́вль -- птица и подъемник, нем. Kran : Kranich, франц. gruе "журавль" и "кран"; см. Унбегаун, ВSL 52, 1957, стр. 169. -- Т.]
GENERAL:м., ж., укр. ле́бiдь, род. п. ле́бедя, блр. ле́бедзь, русск.-цслав. лебедь κύκνος (ХI в.), болг. ле́бед (Младенов 271), словен. lebéd.
ORIGIN:В основе этого слова лежит, вероятно, форма с редукцией от *olbǫdь, представленного в сербохорв. ла̏бӯд, словен. labód, чеш. lаbut᾽, слвц. lаbut᾽, польск. ɫabędź, кашуб. ɫabądz. || Родственно д.-в.-н. albiʒ, elbiʒ "лебедь", др.-исл. o<lptr, мн. elptr, alptir, далее -- лат. albus "белый", греч. ἀλφός "белое пятно", ἄλφούς ̇ λευκούς (Гесихий), ἀλωφούς ̇ λευκούς (Гесихий); см. Траутман, ВSW 5 и сл.; В. Шульце, KZ 45, 287 и сл.; Перссон 586; Торбьёрнссон 1, 11; Мейе, МSL 8, 236 и сл.; 14, 377; Ét. 319, 322; Шпехт 114; KZ 68, 43; Френкель, ZfslPh 20, 54; Остхоф, IF 8, 64 и сл. Слав. формы содержат -еd- (: д.-в.-н. elbiʒ) наряду с -ǫdь (ср. -andis в лит. balañdis "голубь); см. Мейе, Перссон, Шпехт, там же. Не обосновано мнение о герм. происхождении слав. слова, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 40), как и попытка объяснить герм. слово из слав. (Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 162). Созвучие этих слов с Λεβεδία -- названием прародины венгров между Доном и Днепром -- представляется случайным, и это название производят от венг. имени собств.; см. Пайж, UJb. 3, 237; Хоман, KSz 11, 27; Маркварт, Streifzüge ХХХIII, 30 и сл. Слову ле́бедь родственно лебеда́ (см.).
GENERAL:II. "железная лопатка для конопачения". Возм., связано чередованием гласных с лабази́на "хворостина, палка"; см. Торбьёрнссон 1, 47. По мнению Даля, тождественно слову лебеза́ I, т. е. обозначает такой предмет, который везде пролезет.
TRUBACHEV:[Тернквист ("Slav. Rev.", 32, No 78, 1953, стр. 143 и сл.) производит это слово из голл. rabatyser, rabatijzer или *rabijzer. -- Т.]
GENERAL:"шлепать по грязи", лебся́ть "идти по грязи", олонецк. (Кулик.). Сомнительно родство с лат. labō, -ārе "колебаться, качаться", lābor, lābī "скользить" (Потебня, РФВ 1, 75 и сл.). Последнее связывают также с лтш. lābuôtiês "красться", которое не обязательно возводить к lavîtiês "ползать всюду"; см. М.--Э. (2, 434) против Остен-Сакена (IF 33, 220), Вальде--Гофм. (1, 739). Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 10) допускает, что это слово возникло в результате звукоподражания.
GENERAL:род. п. льва́, льви́ца, укр. лев, род. п. льва, iльва́, ст.-слав. львъ λέων (Рs. Sin.), прилаг. львии λεόντων (Супр.), болг. лев, лъв (Младенов 271), сербохорв. лав, словен. lèv, род. п. léva, чеш., слвц. lev, польск. lew, в.-луж., н.-луж. law.
ORIGIN:Заимств. из д.-в.-н. lëwo от лат. lеō, греч. λέων; см. Мейе, Ét. 184. Ван-Вейк, AfslPh 36, 334; Кипарский 275; Брюкнер, AfslPh 42, 141. Источник этого слова, вероятно, надо искать в семит.; см. Гофман, Gr. Wb. 179. При устном заимствовании в результате фонетических изменений ожидалось бы русск. *лёв. По-видимому, мы имеем здесь дело с книжным заимств.; см. Брандт, РФВ 24, 180. Гот. происхождение слав. слов недоказуемо, вопреки Бернекеру (1, 756), Хирту (РВВ 23, 334), Соболевскому (AfslPh 33, 476 и сл.; ЖМНП, 1911, май, стр. 161), Стендер-Петерсену (361 и сл.), тем более что гот. *liwа не засвидетельствовано. Предположение о фрак.-иллир. посредничестве тоже висит в воздухе, вопреки Оштиру (Symb. Rozwadowski 1, 295 и сл.). Не обоснована и гипотеза о двух различных первонач. заимствованиях -- *lьvъ и *lеvъ. Доказанной можно считать только первую форму, вопреки Ляпунову (70 и сл.). Отсюда собств. Лев (моск. произношение: Лёв), уменьш. Лёва, Лёля, калька греч. собств. Λέων; см. Преобр. I, 441.
GENERAL:крест -- название чудодейственного креста, также местн. н. в устн. народн. творчестве. Объясняется очень остроумно Веселовским как "крест распятия Христа". От греч. λιβανίτης "из ливанского дерева"; см. Халанский, РФВ 44, 325; Андерсон, ZfslPh 21, 240. В таком случае следует говорить о преобразовании под влиянием собств. Леони́д (из греч. Λεωνίδας, Λεωνίδης).
GENERAL:"восточная шелковая ткань" (XVIII в., Мельников); прилаг. леванти́новый. Из франц. levantine -- то же от ит. levante "восток" (: levare "поднимать"), т. е. "страна восходящего солнца".
GENERAL:"морское чудище". Через нем. Leviathan или франц. léviathan из др.-еврейск. līwjāthān -- то же (неоднократно в Ветхом завете; см. Гуте, Bibelwörterbuch 391); ср. Литтман 29; Клюге-Гётце 357.
GENERAL:"малярная замазка из мела с глиной", левка́сить "класть грунт", стар. левкасити -- то же (XVII в.; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 112 и сл.). Книжное заимствование из греч. λευκάς; см. Фасмер, там же; Маценауэр 240.
GENERAL:ляга́вый, напр. лега́ваясоба́ка. Вероятно, заимств. из польск. legawy рiеs, legawiec -- то же от leżeć "лежать"; см. Брюкнер 293; Бернекер 1, 706; Преобр. I, 442. Ср. франц. сhiеn соuсhаnt -- то же. Русск. -я- под влиянием ля́гу.
GENERAL:Через нов.-в.-н. Legende или непосредственно из ср.-лат. legenda "собрание литургических отрывков для ежедневной службы" (Шульц--Баслер 2, 15; Клюге-Гётце 350).