GENERAL:I. "отощавший лосось после нереста в реках", с.-в.-р., оренб., уфимск. Из фин., карельск., олон. lohi "лосось", эст. lõhi от лит. lãšis -- то же; см. Калима 155; ВL. 133; Фасмер, ZfslPh 3, 86. Судя по географическому распространению, менее вероятно объяснение лох как уменьш. ф. на -х- от лосо́сь, вопреки Бернекеру (1, 734), Брюкнеру (312; KZ 43, 304), Маценауэру (LF 9, 214).
GENERAL:ж., укр. лоха́ня -- то же, блр. лоха́нь (1489 г.; см. РФВ 21, 80), др.-русск. лоханя, Антон. Новгор. 89 (дважды), 19 (Л.), польск. ɫасhаń, диал. lасhаniа, ɫосhаniа "миска, сковорода, корыто, лохань".
ORIGIN:Допустима мысль о заимствовании из греч. λεκάνη, дор. (позднее) λακάνη "миска, таз", но при этом нельзя объяснить -х-, вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 116 и сл.), Карловичу (351), Уленбеку (AfslPh 16, 372); см. Брандт, РФВ 22, 248. Заимствование из араб.-перс. lаkаn (то же) через тюрк. (Локоч 102; Хюбшман 157) также не является несомненным, потому что тат. lаχаn заимств. из русск. (Радлов 3, 731; Бернекер 1, 685), а тур. lejen, lеkеn слишком далеко в фонетическом отношении, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 118; Доп. 2, 166). Сравнение со ср.-нж.-нем. louwen "таз, чаша", loven-becken, lôfbecken из франц. levin "таз" (см. Ш.--Л. 3, 737 и сл.) также сопряжено с фонетическими трудностями. Эти затруднения снимаются, если предположить заимствование слав. слов из шумер. lаḫаn giddа "длинный (или тяжелый) сосуд", откуда ассир. laḫannu, laḫnu, араб. laqan, арам. laqnā "таз, лохань" (см. Тальквист у Микколы, Ваlt. u. Slav. 32 и сл.; Бернекер, там же), но в этом случае отсутствуют вероятные промежуточные географические звенья. Ставился вопрос и об исконнослав. происхождении (Брюкнер, KZ 48, 210), но сравнение с лит. alksna "лужа" (см. Торбьёрнссон 1, 64) неубедительно. Против см. Миккола (там же), Бернекер (там же).
GENERAL:ло́хтерить "хлебать, жадно пить". Из *локътати, ср. лока́ть. Отсюда под влиянием глота́ть возникло диал. глохта́ть "хлебать, помногу пить". Последнее нельзя сближать с греч. γλάγος "молоко", γάλα -- то же (о греч. словах см. Вальде--Гофм. 1, 174; Гофман, Gr. Wb. 41; Буазак 139), а также с глог, вопреки Соболевскому ("Slavia", 5, стр. 442).
GENERAL:начиная с 1701 г., в эпоху Петра I (см. Христиани 38), Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 182. Из голл. loodsman, ср.-нж.-нем. lôtsman от англ. loadsman (Клюге-Гётце 365); ср. Мёлен 125; Маценауэр, LF 9, 213.
GENERAL:-- растение "бородавник обыкновенный, Lampsana communis", также лочи́ча (Даль, под знаком вопроса), укр. лочи́ця "дикий латук", цслав. лощика (Мi. LР 344), сербохорв. ло̀ħика "кочанный салат", словен. ločíka, чеш. locika "огородный латук", слвц. lосigа, польск. ɫосуhа, ɫосуgа.
ORIGIN:Праслав. *loktika; судя по i из ü, заимств. из далматинск. соответствия лат. lасtūса; см. Бартоли, Jagić-Festschrift 33 и сл.; Шварц, AfslPh 41, 129. По мнению Мейе (Ét. 181 и сл.), из латыни нем. монастырей, где было принято произношение носителей ром. диалектов к северу от Альп; см. также Бернекер 1, 730. Это слово происходит от лат. lас "молоко", так как растение имеет сок, напоминающий молоко; см. Клюге-Гётце 346. Не через кельт. посредство, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 95).
GENERAL:ж., лошево́д "конокрад", лоша́ ср. р., лошёнок "жеребенок", лошня́к "годовалый жеребенок", лоша́к, укр. лоша́, род. п. лоша́ти "жеребенок", лоша́к "молодой жеребчик", др.-русск. лошатаиволы (1305 г.; см. Корш, AfslPh 8, 648), обычно лошадь (вариант лошакъ), Дан. Зат. 73, Посл. Иосифа (ХII в., согласно Соболевскому (РФВ 65, 403)), а также Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск. летоп. под 1111 г. (см. Срезн. II, 48); лошадь, Домостр. К. 4; польск. ɫоszаk "маленькая тат. лошадка", ɫoszę, ɫoszęcia "жеребенок". Первонач. др.-русск. *лоша, род. п. *лошате, изменяемое по склонению на -ent- аналогично названиям многих животных этой категории; см. Корш, ИОРЯС 8, 4, 45; Фас- мер, ЖСт. 17, 2, 146 и сл. Окончание -дь ср. с др.-русск., цслав. ослѣдь ὄναγρος.
ORIGIN:Стар. заимствование из тюрк.; ср. чув. lаšа "лошадь", тур., крым.-тат., тат., карач., балкар. аlаšа (Радлов 1, 365 и сл.; KSz 10, 86; 15, 200); см. Корш, там же; Фасмер, там же; Бернекер 1, 734; Шёльд, ZfslPh 2, 180; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 123; Миклошич, AfslPh 11, 108 и сл. Форма лоша́к возникла в связи со сближением с иша́к; см. Маценауэр, LF 8, 14. Ссылка на сербохорв. собир. на -ад (см. Брандт, РФВ 18, 34; Мi. ТЕl. Доп. 2, 73) сомнительна; см. против этого Бернекер, там же. Др.-русск. данные делают излишним объяснение из *аlаšа аt. Относительно падения начального а- ср. лафа́, лачу́га.
GENERAL:"дурной, плохой", костром. (Даль), отсюда Лоша -- левый приток Десны (в бывш. Черниговск. губ.; см. Маштаков, Днепр 207), приток Припяти (в бывш. Минск. губ.; см. Маштаков, Днепр 153), приток Сожа (в бывш. Смол. губ.) и др. реки в бывш. Моск., Новгор. губ. и т. д. Возм., "Злая (река)": ср. болг. лош м., ло́ша ж. "плохой, дурной", сербохорв. ло̏ш "несчастный, плохой", словен. lоšǝn "плохой". Эти слова считаются родственными гот. lasiws ἄσθενής, ср.-нж.-нем. lаs "слабый, вялый"; см. И. Шмидт, Verw. 39; Бернекер 1, 734; Младенов 279; Уленбек, РВВ 30, 298; Фальк--Торп 625. Кроме того, допустимо предположение о родстве *lоšь с греч. λοξός "кривой", ирл. losc "хромой" (*loskos); см. Фик 1, 535; Стокс 244. Менее вероятно сближение с лохмо́тье, лахо́н (см. Преобр. I, 470; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 109). Этимология названия реки Лоша из балт. *Lašja "лососиная (река)" неприемлема в географическом отношении, вопреки Буге (RS 6, 36) и Фасмеру (Sitzber. Preuss. Аkаd., 1932, стр. 661).
GENERAL:род. п. -а I.; налугу́, укр. луг, ст.-слав. лѫгъ ἄλσος, лѫжьнъ (Еuсh. Sin.), болг. лъг(ъ́т) "ровное, низкое место под небольшим лесом, роща, кустарник, луг", сербохорв. лу̑г, род. п. лу̑га "лес в низине, тростник, камыши", словен. lо̑g "лес на низком месте", польск. ɫąg, ɫęg "топь, болото, лес на болоте, болотистый луг", в.-луж. ɫuh, н.-луж. ɫug "травянистое болото". В народн. песнях выражение волузях происходит из стар. местн. и. мн. ч. на -ѣхъ, вопреки Ильинскому (ЖСт. 16, 1, 39 и сл.), а не от *лузь. Связано чередованием гласных с ляга (*lǫg- : *lęg-).
ORIGIN:Сближают с лит. léngė "маленький лужок между двух холмов", lingúoti "качаться, двигаться туда-сюда", langaũ, langóti -- то же, др.-прусск. Langodis -- название одного болота, лтш. līguot "покачиваться"; см. Траутман, ВSW 157 и сл.; дальнейшие связи неясны. Недостоверно родство с др.-исл. lyng "вереск", др.-шв. ljung, шв. lingon "vaccinium vitis idаеа", якобы из *lengva- "пустошный, луговой" (см. Шарпантье, МО 1, 222 и сл.); иначе о герм. словах см. Хольтхаузен (Awn. Wb. 187). Более удачно сравнение с датск. lung "болотистая почва", шв. местн. н. Lungen (см. Петерссон, AfslPh 34, 376 и сл.). Гадательно предположение о варианте с носовым инфиксом к лит. laũkas "поле", др.-инд. lōkás "свободное пространство, место", лат. lūcus "роща", д.-в.-н. lôh, др.-исл. ló "заросшая просека, низкий кустарник" (см. Бернекер 1, 739; Остхоф, Раrеrgа 1, 355); ср. также Брюкнер (KZ 42, 355), который пытается сблизить *lǫgъ с lǫka. Вайан (RЕS 18, 76 и сл.) предполагает родство с др.-прусск. wangus "луг", др.-лит. vanga -- то же, гот. waggs παράδεισος, др.-сакс. wang "поле, нива", др.-исл. vangr "поле, луг", а l- объясняет влиянием другого слова. Маловероятно существование праслав. варианта *lugъ наряду с *lǫgъ. Во всяком случае, это не дает основания причислять вост.-герм. лугиев (Lugii) к славянам (см. Фасмер, ZfslPh 4, 278).
TRUBACHEV:[См. другие сближения у Мошинского (Zasiąg, стр. 161). Еще раз против слав. этимологии этнонима лугиев см. Фасмер, Sybaris, стр. 190 и сл. -- Т.]
GENERAL:род. п. -а II. "щелок", курск. (Преобр.); также лу́га "раствор квасцов для крашения кожи", укр. луг, блр. луг. Через чеш. louh, польск. ɫug из ср.-в.-н. louge "щелок", которое родственно лат. lavō, -ārе "мыть", греч. λούω -- то же, см. Бернекер 1, 744; Младенов 279; Карлович 356.
GENERAL:-- река в бывш. Петерб. губ., др.-русск. Луга, Жит. Алекс. Невск. 38. От фин. Laukaanjoki -- название той же реки (из *lauas, род. п. *laukaan); см. Миккола JSFOu 23, 23, стр. 10; ÄВ 16.