GENERAL:"мера соли", устар., др.-русск. бѣкарь, часто в Новгор. грам. 1437- -- 1462 гг. Отсюда заимств. коми bekar "миска, бочка"; см. Вихман -- Уотила 10. Источником русск. слова является др.-исл. bikarr или ср.-нж.-н. beker "бокал, кубок", которые вместе с д.-в.-н- bëhhari (то же) восходят к лат. bicarium; см. Соболевский, РФВ 71, 26. См. также пахирь, пехарь.
GENERAL:-- птица "Scolopax", заимств. из франц. bécasse -- то же, откуда и нем. Beckas; от франц. bec "клюв" - по длинному клюву; см. Суолахти, Vogeln 276.
GENERAL:"венгерский и польский кафтан с шнурами", бике́ша "крестьянский кафтан", астрах. (РФВ 63, 128), беке́ш -- то же. Первое через польск. bekiesza, второе, по-видимому, прямо из их источника -- венг. bekes; см. Ушаков 1, 119.
GENERAL:в выражении носитьшапкунабекре́нь. Обычно сопоставляют с польск. na bakier "вкось, навыворот", укр., блр. наба́кiр -- то же; см. Бернекер 1, 39 и сл.; Mi. EW 6. Польское слово Карлович (25) и Брюкнер (12) объясняют как слово морского жаргона, из нем. Back (Backbord) и kehr' -- повел. накл. от kehren "поворачивать"; сходно Маценауэр, LF 7, 5 и Ильинский, РФВ 62, 235. Однако происхождение из немецкого не объясняет отклонения русск. формы. Эта форма не может происходить также и из тюрк., чагат. bögri, bögrü "кривой" (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из тур. bekri "пьяница" (Mi. TEI., Доп. 2, 84). Ошибочна также попытка Погодина (РФВ 39, 3) объяснить это слово в качестве исконнослав. из *be-, как в бесе́да и кренить. По сообщенному устно предположению О. Кёлера, бекрень как выражение морского жаргона следует связать с голл. *bekrengen, нем. krengen "склонять в сторону" (Клюге, Seemannsspr. 488).
TRUBACHEV:[См. дополнительно специальные работы: Клечковский, JP, 30, 1950, стр. 40 -- 41; Мёлен, Mededeel. der koninkíijke Ak. van Wetenschappen, "Afd. Letterkunde", 81, serie A, No 3, 1936, стр. 69 -- 90. -- Т.]
GENERAL:-- денежная единица, др.-русск., тождественно бела, белка. Миклошич (Mi. TEl., Доп. 2, 77) неправильно рассматривает это слово как кальку ср.-греч. ἄσπρον (см. выше, аспр).
GENERAL:"железный инструмент для конопачения", вряд ли связано с лебеза́, лабази́па; ср. Торбьёрнссон 1, 47. Столь же маловероятно предположение (Mi. TEl., Доп. 1,13) о связи с тур. bälämäk "копать". Скорее всего, к бели́за.
GENERAL:- растение "Hyoscyamus", укр. беле́на "паслен", наряду с праслав. *belnъ в болг. блян, др.-чеш. blén, чеш. blín, blén, а также *bьlnъ, в сербохорв. бу̑н, бу̀ника; см. Бернекер 1, 48.
ORIGIN:Исконнородственно др .-англ. belene, beleone, ср.-нж.-н. billen, нем. Bilme, д.-в.-н. bilisa "белена", галльск. βελένιον, belinuntia "белена", Belenos "Аполлон"; см. Берне- кер 1, там же; Траутман, BSW 30. Нет никаких оснований думать о заимств. из герм., вопреки Торпу (267) и Преобр. (1, 23). Ср. также Кречмер, Glotta 14, 97, который видит в этом слове старый странствующий термин.
GENERAL:"железный топорик, которым конопатят дно баржи" (термин судостроителей). Возм., заимств. из ср.-нж.-н. *vîlîsen от vîlen "шлифовать" и îsen "железо".
GENERAL:др.-русск. бѣла (СПИ), бѣлавѣверица "белая белка", Лаврентьевск. и Ипатьевск. летоп. под 859 г. Благодаря этим свидетельствам этимология ясна и связь с бѣлъ "белый" является доказанной; см. Соболевский, РФВ 67, 214 и сл.; Фасмер, ZfslPh 1, 152; ср. еще раньше Уленбек, PBB 26, 291 и сл.; Вернекер 1, 56. Следует отказаться от сравнения с д.-в.-н. bilih "соня", лат. fēlis "кошка, куница", см. Петр, ВВ 21, 209; 25, 147; Лёвенталь, Farbenbez. 6.