GENERAL:"прихотливый", олонецк. (Кулик.); ср. польск. kосhаč "любить", чеш. kосhаti "наслаждаться ч.-л." Далее см. ро́скошь; см. также Бернекер 1, 538.
GENERAL:нареч. и предлог окре́стный, окре́стность, др.-русск. окрьстъ (Нестор, Яков Мних; см. Срезн. II, 652), ст.-слав. окрьсть κυκλόθεν (Супр.), болг. о́кръст, полаб. vuokárst "круг". От о- и крест (Бернекер 1, 634). Неправомерно отделение этих слов от полаб. и возведение к особому *krьstъ, "окружность", вопреки Брюкнеру (KZ 51, 222, Sɫ. 266), причем последнее слово якобы связано с польск. kres.
GENERAL:"кипяток", диал., укр. окрíп, окро́пу, вкрiп -- то же, ст.-слав. оукропъ, болг. о́кроп "подогретое вино (на свадьбе)", сербохорв. кро̏п, род. п. кроо̏па "кипяток", словен. kròp, род. п. krópa, чеш. úkrop "жидкий суп с чесноком", польск. ukrop "кипяток", диал. оkrорiес -- то же, в.-луж. krор, н.-луж. hukšop -- то же. Вероятно, связано с кропи́ть; см. Бернекер (1, 622 и сл.), который едва ли верно предполагает звукоподражательное происхождение; против см. Агрель (ВSS 5 и сл.) и Махек ("Slavia", 16, 187; ZfslPh 17, 260), которые принимают родство с др.-инд. c̨rарáуаti "варит, жарит". Абсолютно недостоверно дальнейшее сравнение Агреля с англос. hrêr "немного прокипяченный" и греч. κεράννῡμι, κέραμαι "смешиваю".
TRUBACHEV:[См. еще Георгиев, Въпроси, стр. 127. -- Т.]
GENERAL:род. п. -а "богослужебная книга, разделенная на восемь гласов (напевов)", др.-русск. октоикъ, октаикъ (Пов. врем. лет). Перевод октоиха приписывают Мефодию. Из греч. ὀκτώηχος "восьмигласник", ὀκτάηχος -- то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 133; Преобр. I, 644. Калькой является цслав. осьмогласьникъ "октоих".
GENERAL:род. п. -я́, русск.-цслав. октоврь, октомврии, охтоврии, октомбрь (минея 1096 г.), др.-русск. октябрь (Новгор. 1 летоп.). Из ср.-греч. ὀκτώβρι(ο)ς от лат. осtōbеr (см. Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 50). Окончание -- по аналогии сентя́брь, ноя́брь; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 260; Гр.-сл. эт. 134.
GENERAL:"обманщик, мошенник", оку́лить, окула́ть "смошенничать, обмануть". Вероятно, тождественно аку́ла (см.); ср. нем. Нуänе в различных знач. Иначе Преобр. (I, 410), который пытается сблизить окула с кули́к "переодетый, ряженый".
GENERAL:род. п. -я, укр. о́кунь, о́конь, блр. во́кунь, болг. оку́н, сербохорв. о̏ку̑н, словен. okȗn, оkо̑n (Долобко, ZfslPh 3, 131), чеш. okoun, слвц. okún, польск. оkоń, первонач. "глазастая рыба". От о́ко; ср. Мi. ЕW 220; Вондрак, Vgl. Gr. 1, 551; Шрадер--Неринг 1, 82; Фальк--Торп 1326. Ср. нов.-в.-н. Kaulbarsch "ерш" от kaule, ср.-в.-н. kûlе "шар, ядро". Другие считают исходным *аk- "острый" и сближают с лит. akstìs "ость, острая палочка", др.-прусск. аkеtеs "борона", греч. ὀξύς "острый", д.-в.-н. egida "борона" (Миккола, Berühr. 29; Траутман, Арr. Sprd. 305), что едва ли более вероятно. Лит. ašerỹs, ešerỹs, лтш. aseris "окунь", др.-шв. aghborre "реrса" сюда также не относятся, вопреки Агрелю (BSl. 49; Zur bsl. Lautg. 32); см. об этой группе слов Траутман, ВSW 14; Лиден, Festschrift K. F. Johansson 105 и сл. Фонетически невозможно произведение из фин. ahven, род. п. аhvеnеn "окунь", вопреки Бергу (Сов. Этногр. 1948, вып. 2, стр. 70).
TRUBACHEV:[От око производят также Голуб--Копечный, 253. -- Т.]
GENERAL:ж. "топор", только др.-русск. окъшьвь (Иос. Флав. 1, 18; 28; 54, 12). Из *okъsjy от герм. *akusi̯ô, гот. aqisi -- то же, др.-исл. øх; см. Фасмер, ZfslPh 15, 119 и сл. Ср. саам. луле аkšu "топор", тоже заимств. из др.-сканд. aksi̯ô- (Виклунд, LWb. 3).
GENERAL:"всякий хмельной напиток, кроме виноградного вина; брага, пиво, мед", церк., олови́на "дрожжи (пивные), гуща", новгор., псковск., тверск. (Даль), др.-русск., русск.-цслав. (ХII в.) олъ σίκερα, болг. олови́на (Младенов 380), словен. ȏlovina "пивные дрожжи", о̑l, род. п. о̑lа, olȗ "пиво". Балто-слав. основа на -u, ср. р. Вероятнее всего, родственно лит. alùs "пиво", др.-прусск. аlu ср. р. "хмельной мед", лтш. alus "пиво", др.-исл. o<l ср. р. "пиво, попойка", англос. еаlu (прагерм. *aluþ, др.-исл. o<lþr "пиршество", лат. аlūmеn "квасцы", alūta "кожа, обработанная квасцами", греч. ἀλύδοιμον ̇ πικρὸν παρὰ Σώφρονι (Гесихий); см. Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 1 и сл.; ВSL 26, 134; И. Шмидт, Pluralb. 180; М.--Э. 1, 68; Траутман, ВSW 7; Махек, "Slavia", 8, 209 и сл. Далее с этими словами сближаются греч. ἀλέω "мелю", ἄλευρον "пшеничная мука", лат. аliса "полба"; см. Мейе--Эрну 37 и сл. Нельзя доказать происхождение из герм., вопреки Стендер--Петерсену (294 и сл.), Хирту (РВВ 23, 336), Шпехту (195 и сл.); см. Гуйер, LF 54, 293; Кипарский 78 и сл. Предполагают еще родство с яловый, ёлкий (см. Махек, там же; Френкель, ZfslPh 11, 37), что, однако, недостоверно ввиду аl- в греч. и лат.
TRUBACHEV:[Сюда же относится осет. æluton "пиво особой варки", известное еще скифскому, ср. имя ᾽Αλούθ-αγος в Ольвии. Осет. слово производят из др.-герм. alut "пиво"; см. Абаев, ОЯФ, I, стр. 60, 153; он же, Ист.-этимол. словарь, I, стр. 129--130; он же, сб. "Иранская филология", Л., 1964, стр. 8. -- Т.]
GENERAL:также в качестве имени собств. Оладья, 1470 г. (Тупиков 343 и сл.), укр. ола́док, -дка, др.-русск. оладья (Домостр. Заб. 146, Проск. Арс. Сух. 61). Из греч. ἐλάδιον от ἔλαιον "масло"; см. Мi. ЕW 2; Бернекер 1, 27; Фасмер, Гр.-сл. эт. 134. Нет основания говорить о заимствовании из рум. aluát "тесто", вопреки Маценауэру (LF 11, 351).
GENERAL:-- название тюрк. племени, только в СПИ. Из др.-тюрк. аlуb äri "могущественный, великий муж", кирг., казах., тат., алт. аlур "герой"; [тат.] "великан", чув. ulap -- то же (Радлов 1, 384; Вамбери, Uigur. Spr. 188; Ф. В. К. Мюллер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1928, стр. 383), а также кыпч. är, казах. еr, тат. ir; см. Корш, СПИ; Малов, ОЛЯ 5, 130 и сл.; Гордлевский, ОЛЯ 6, 326, особенно Рашоньи, Semin. Kondak. 8, 296. Относительно тюрк. слова ср. также Паасонен, FUF 2, 112 и сл.; Каннисто, FUF 17, 52; Рамстедт, JSFOu 55, 81. См. Алыберскоецарство.