GENERAL:"шишка, опухоль, пузырь", южн., донск. (Миртов), также "рожа", южн. Из рум. bes̨ică "пузырь, прыщ" от лат. vesica "мочевой пузырь"; см. Бернекер 1, 53; Пушкарю 15.
PAGES:1,163
WORD:бешке́т
GENERAL:"хитрость, обман", вост.-укр. По Потебне (РФВ I, 264), заимств. из нем. Beschiss "обман, хитрость" (Мурнер и др.; см. Гримм 1, 1569 и сл.), ср.-нидерл. bescîten, ср.-нж.-н. beschiten "обманывать", "околпачить", голл. beschijten -- то же (Woordenb. 2, 1978). Фонетические особенности дают повод думать о заимств. из нж.-нем., что плохо согласуется с географическим распространением укр. слова.
PAGES:1,163
WORD:бешле́йка
GENERAL:"монисто, девичье украшение", донск. (Павл.). По мнению Ильинского (PF 11, 188), переразложение гипотетического *обвѣслеика от висе́ть, ве́сить. Скорее следует предположить иноязычное происхождение. Ср. тюрк., тур. bäšlik "серебряная монета в 5 пиастров" (Радлов 4, 1636) или тур. bäšli "пятерка в карточной игре" (там же).
PAGES:1,163
WORD:бешло́т
GENERAL:"придорожная канава", олонецк. (Кулик.), "водный бассейн при канале", ладожск.
ORIGIN:Заимств. из голл. bijsloot "дорожная канава, кювет"; см. Тернквист, Scando-slav. I, 22.
PAGES:1,163
WORD:бешме́т
GENERAL:"стеганый тат. полукафтан, поддевка" (Гоголь, Лесков и др.). Из тат. bišmät -- то же (Радлов 4, 1789); см. Горяев, ЭС 17, Преобр. 1, 25. Раньше бешметь, у Державина; см. примеры у Чернышева, Сб. Соболевскому 25.
PAGES:1,163
WORD:бещева́ть
GENERAL:"бранить, гневаться", вологодск. (Даль). По Ильинскому (11, 188), из *обвѣщевати. Ср. русск. (у)вещева́ть.
PAGES:1,163
WORD:бздеть
GENERAL:3. л. ед. бзди́т, укр. пездíти, бздíти, болг. пъздя́, сербохорв. ба̀здjети, словен. pǝzdím, pǝzdéti, чеш. bzdíti, польск. bzdzieć. Праслав. *pьzděti.
ORIGIN:Исконнородственно лит. bezdù, bezdė́ti, лтш. bezdêt, лат. pēdo из *pesdō, греч. βδέω из *bzdei̯ō, нов.-в.-н. fisten, ср.-в.-н. vîst, далее, лат. pōdex и др.; см. Фик, ВВ 7, 270; И. Шмидт, KZ 27, 320; Траутман, BSW 221; Маценауэр, LF 7, 20.
PAGES:1,163
WORD:бзи́нка
GENERAL:"паслен черный, Solanum nigrum", также бздни́ка, бзни́ка. Связано с предыдущим словом, поскольку ягоды действуют как слабительное (Даль). См. псинка.
PAGES:1,163
WORD:бзык
GENERAL:1. "слепень"; 2. "беготня скота от оводов и жары", с иной ступенью чередования: быз "слепень", укр. бзик "овод", сербохорв. зоља (из *бъзоља) "оса", словен. bezati, bę́zgati "гоняться, бегать", bzíkati -- то же, чеш. bzím, bzíti "жужжать, гудеть", польск. bzik "слепень", bzikać "жужжать, шипеть".
ORIGIN:Звукоподражание; ср. др.-инд. bábhasti "дует", bhástrā ж. "мех для дутья", ср.-в.-н. bîse, нем. Biese "сев.-вост. ветер"; см. Бернекер 1, 112.
TRUBACHEV:[Ср. еще груз. bziḳi "оса", см. Детерс, IF 61, 1954, стр. 329. -- Т.]
PAGES:1,164
WORD:бзы́рить
GENERAL:бзды́рить "носиться, бегать взад и вперед (о скоте), когда его мучает жара и оводы", бзы́ря "повеса". Связано с предыдущим; см. Бернекер 1, 112; Преобр. 1, 57.
PAGES:1,164
WORD:библиоте́ка
GENERAL:со времени Петра I. Раньше, а также еще в XVIII в. употреблялось вивлиоθика. Первое заимств. через польск. biblioteka из лат. bibliotheca, второе -- из греч. βιβλιοθήκη.
PAGES:1,164
WORD:библиоте́карь
GENERAL:со времени Петра I; см. Смирнов 60. Из польск. bibliotekarz, судя по ударению.
PAGES:1,164
WORD:би́блия
GENERAL:впервые в 1499 г.; см. Срезн. III, Доп. 14. Из лат. biblia от греч. βιβλίον : βίβλος, βύβλος "лыко папируса" -- по названию сирийского порта Библ, откуда греки ввозили папирус; см. Клюге-Гётце 54.
PAGES:1,164
WORD:бива́к
GENERAL:(Гоголь), также бивуа́к. Первое из нем. Biwack, второе из франц. bivouac < нж.-нем. bîwake "добавочный караул снаружи здания, в котором находится основная стража".
PAGES:1,164
WORD:би́гус
GENERAL:"вид кушанья", "рагу", южн., из польск. bigos -- то же, которое обычно возводят к нем. Beguss; см. Потебня, РФВ 1, 262; Mi. EW 13. Менее убедительно указание Брюкнера (27) на нем. Bleiguss "кусочки свинца" как на источник, без объяснения изменения знач.
PAGES:1,164
WORD:бижу́
GENERAL:нескл. -- собачья кличка, из франц. bijou "драгоценность", брет. происхождения.
PAGES:1,164
WORD:биза́нь
GENERAL:биза́нь-ма́чта "задняя мачта", раньше безан-машт, Уст. морской 1720 г.; см. Смирнов 58. Из голл. bezaan, нем. Besanmast; см. Маценауэр 112; Эман, Neuphilol. Mitt. 41, 148 и сл.; особенно Мёлен 31 и сл.
PAGES:1,164
WORD:бизили́ки
GENERAL:безили́ки мн. "запястья", также белези́ки мн., донск. (Миртов). Из тур. biläzik -- то же; см. Mi. TEl. 1, 263, Доп. 1, 15; Младенов, RES 1, 47 и сл. Ср. базили́ки, бля́зик.
PAGES:1,164
WORD:бизо́й
GENERAL:"слепой", [бывш.] Любимск. у. Яросл. губ. (РФВ 67, 255). Темное слово.
PAGES:1,164
WORD:бизо́н
GENERAL:из франц. bison, ср.-лат. bison от греч. βίσων (Павсаний и др.); см. Шарпантье, МО 6, 128 и сл.