GENERAL:род. п. -а, паха́ ж. "подмышка", зап. (Даль), укр. паха́, пахва́ -- то же, блр. пахва́, болг. пах, мн. па́хове (Младенов 415), чеш. расh "пах", польск. расhа "подмышка", pachwina "пах", в.-луж. роdрасh "подмышка".
ORIGIN:Ввиду чеш. раždí ж., раžе ж. "плечо, рука", слвц. роdраžiе "подмышка", н.-луж. ро́dраžа (то же) предполагали сокращение из па́зуха с помощью -х (Брюкнер 389; KZ 43, 309; Мука, Sɫown. 2, 98). С др. стороны, ставили вопрос о возможном родстве с др.-инд. pakṣás м. "плечо, сторона, половина", pákṣas ср. р. "сторона" или др.-инд. pājasvám "брюшная полость" (Педерсен, IF 5, 49, 60; Уленбек, Aind. Wb. 162; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 111 и сл.; Вальде 568). Фонетически и семантически невероятно сближение с др.-инд. рásаs ср. р. "мужской половой орган", греч. πόσθη (ж.) -- то же, πέος (ср. р.) -- то же, ср.-в.-н. visel, д.-в.-н. fаsеl "рrоlеs", лат. pēnis, вопреки Потебне (РФВ 4, 185). Невероятно также родство с пахну́ть, вопреки Преобр. (II, 30).
ORIGIN:Гадательно сравнение с лат. рālа "лопата, заступ" (возм., из *pastlā), pastinum "мотыга для вскапывания и взрыхления виноградника" (Авэ, МSL 4, 85; Фик I, 672; Фрёдэ, ВВ 16, 208; Вальде 553; Педерсен, IF 5, 52; Младенов 414); иначе о лат. словах Вальде--Гофм. 2, 236; Мейе--Эрну 842, 861. Сравнивают также с осет. fаdуn "раскалывать", арм. hаtаnеm "отрезаю, разрезаю на куски", hatu "пронзительный, острый" (Петерссон у Вальде--Гофм., там же). В последнем случае слав. -х- вторично. Другие предполагают связь с пасу́ (Голуб 188). Если принять во внимание характер великорусск. вспашки сохой, которая своим отвалом отодвигает разрыхленную землю в сторону, то напрашивается отождествление *рахаti "пахать" и *рахаti "мести, махать"; см. особенно Зеленин, RVk. 14 и сл. (с иллюстр.); см. Филин, 103.
PAGES:3,220
WORD:паха́ть
GENERAL:пашу́ II "мести", "чистить печную трубу", диал., арханг. (Подв.), пахну́ть, ст.-слав. опашь οὑρά (Супр.), болг. па́хам "мету, чищу" (Младенов 415), сербохорв. па̏хати, па̏ха̑м "обметать пыль, сдувать", па́хати, па̑ше̑м "сдувать, чистить от пыли", словен. páhati, ра̑hаm "обмахивать", в.-луж. расhас́, расhnус́ "испускать дым, дымить (папиросой)", н.-луж. расhаś "обмахивать". Связано с па́хнуть. Вероятно, звукоподражание; см. Младенов 415; Преобр. II, 29. Иначе Хольтхаузен (Awn. Wb. 78), который сближает с др.-исл. fǫnn ж. "сугроб снега" (из *fazni-); см. также песо́к. Невозможно родство со ст.-слав. пѩти, пьнѫ "натягивать", вопреки Иоклю (AfslPh 28, 6).
PAGES:3,220-221
WORD:пахва́
GENERAL:ж., пахви́, пахвы́ мн. "подхвостные ремни в лошадиной сбруе", укр. пíхви мн. "ножны", сербохорв. по̏ви мн. "хвостовой ремень", чеш. росhvа, роšvа "ножны", росhvу мн. "лошадиная сбруя", слвц. роšvа "ножны", польск. росhwа, poszwa "ножны; ремень-подхвостник (в сбруе)". Любопытно колебанне ра- и ро-, которое, возм., восходит к стар. чередованию гласных. Миклошич (Мi. ЕW 91) пытался сблизить с ро- и хоvаti "хранить, прятать", но тогда оставалось неясным -š-. Возм., следует исходить из *раху, род. п. *рахъvе или роху, род. п. рохъvе, и сближать последнее с пах (см.) (Педерсен, IF 5, 65 и сл.; Брандт, РФВ 23, 301).
PAGES:3,221
WORD:пахирь
GENERAL:м. "чаша, кубок", только др.-русск., Стеф. Новгор. (1347 г.); см. Срезн. II, 891. Подобно болг. паха́р (Младенов 415), ср.-болг. пехарникъ, пахарникъ "рinсеrnа" (ХV в.), сербохорв. пѐха̑р, род. п. пеха́ра, заимств. из бав., д.-в.-н. bëhhâri, pëhhâri от лат. bicārium "кубок" (Младенов, там же; Соболевский, РФВ 71, 26; Кипарский 155; Уленбек, AfslPh 15, 490; М.-Любке 94).
GENERAL:па́хну, укр. па́хнути, блр. пах "запах", чеш. расh -- то же, páchnouti "благоухать", слвц. рáсhnut᾽, польск. расh "запах", pachnąć "пахнуть".
ORIGIN:Предполагают звукоподражательное происхождение и родство с пахну́ть (см.) (Преобр. II, 29; Младенов 415; Голуб 188).
TRUBACHEV:[Махек (LР, 4, 1953, стр. 122) объясняет рахаti из раlаti "гореть, пылать", что недостаточно убедительно. -- Т.]
PAGES:3,221
WORD:пахну́ть
GENERAL:см. паха́ть.
PAGES:3,221
WORD:па́холок
GENERAL:род. п. -лка "парень, баловень", зап., вятск. (Даль, Васн.). От па- и *хоlkъ; ср. сербск.-цслав. хлакъ ἄγαμος, др.-русск. холокъ -- то же, цслав. нехлакая "беременная". Далее, вероятно, связано с холо́п, холу́й (Соболевский, ЖМНП, 1886, окт., стр. 146; Оштир, AfslPh 36, 444).
TRUBACHEV:[См. Махек, "Linguа viget. Commentationes slavicae in hоnоrеm V. Kiparsky", Helsinki, 1965, стр. 90 и сл. -- Т.]
PAGES:3,221-222
WORD:пахта́
GENERAL:"хлопок", оренб. (Даль). Из вост.-тюрк., чагат., тар. раχtа -- то же (Радлов 4, 1138).
PAGES:3,222
WORD:па́хта
GENERAL:"утес", арханг. (Подв.), "скала, утес", олонецк. (Кулик.). Через фин. раhtа "каменная плита" или непосредственно из саам. к. раχtе -- то же (патс.); см. Калима 182; Итконен 64.
TRUBACHEV:[С 1675 г.; см. Шмелев, ВСЯ, вып. 5, М., 1961, стр. 196. -- Т.]
PAGES:3,222
WORD:па́хтать
GENERAL:с.-в.-р., вост.-русск., пенз., пёхтать -- то же, арханг. (Преобр.). Вероятно, из фин. руöhtää "пахтать, сбивать масло", олон. püöhtä- -- то же (Калима 184 и сл.). В пользу фин. происхождения этого слова говорит название чухо́нскоема́сло "сливочное м.", в то время как топленое масло называется ру́сскоема́сло. Другие производят слово па́хтать из фин. раhtаа "сгущать, давать затвердеть, застыть" (Грот, Фил. Раз. 1, 472; Преобр. II, 30).
PAGES:3,222
WORD:па́хташ
GENERAL:"вид сдобной лепешки", арханг. (Подв.). См. па́хтус.
PAGES:3,222
WORD:па́хтоваться
GENERAL:"раскаиваться, сожалеть", арханг. (Подв.). Возм., связано с па́хтать.
PAGES:3,222
WORD:па́хтус
GENERAL:"ком масла", арханг. (Подв.). Обычно сближается с па́хтать (Преобр. II, 30; Фасмер, ЖСт., 16, 2, 83).
TRUBACHEV:[паца́н, род. п. -а́ "мальчишка, подросток", просторечн. Вероятно, образовано с экспрессивным суф. -ан : пац-ан -- от пац-ю́к "поросенок; крыса", распространенного на юге. -- Т.]
PAGES:3,222
WORD:паца́н
TRUBACHEV:[род. п. -а́ "мальчишка, подросток", просторечн. Вероятно, образовано с экспрессивным суф. -ан : пац-ан -- от пац-ю́к "поросенок; крыса", распространенного на юге. -- Т.]
PAGES:3,222
WORD:пацю́к
GENERAL:I, род. п. -а́ "крыса", южн., пасю́к -- то же, пацю́к "поросенок", южн.; укр. пацю́к "крыса". Согласно Преобр. (II, 30), звукоподражание, от межд. пацю́, которым подзывают свиней.
TRUBACHEV:[Укр. пацю́к "поросенок, кастрированный кабан" (и вторично -- "крыса"), диал. (гуцульск., буковинск.) паця́ "поросенок", а также словен. ра̑се, ра̑сеk "свинья", сербохорв. диал. (кайк.) ра̑jсеk "свинка", словен. ра̑čеj "кабан", pȗjs, pȗjsek, pȗjska "свинья" связаны с междометными возгласами, служащими для подзывания свиней -- укр. паць, славон. расkо, далм. рас́е, на сходство которых обратил внимание еще Мошинский. См. Трубачев, Слав. названия дом. животных, стр. 68--69. -- Т.]
PAGES:3,222
WORD:пацю́к
GENERAL:II, род. п. -а́ -- рыба "Rhodeus amarus", южн. (Берг 2, 813), пац -- то же; ср. нов.-греч. πάτσος "Мugil серhаlus", πατσός "курносый" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 3, 147). Сомнения по этому поводу см. у Преобр. II, 31.
PAGES:3,223
WORD:па́че
GENERAL:нареч., др.-русск. паче, ст.-слав. паче μᾶλλον, πλεῖον, μάλιστα (Супр., Остром.), сравн. степ. от *пакъ, см. паки, опако.