GENERAL:м. "школьный сторож, швейцар в учебном заведении". Из нем. Реdеll -- то же от ср.-лат. bidellus, которое объясняется из д.-в.-н. bitil, франк. *bidil "палач, пристав, судебный исполнитель"; см. Шульц--Баслер 2, 438 и сл.; Клюге-Гётце 436.
GENERAL:начиная с Петра I (Смирнов 222); чеш. реkаř, слвц. pekár, польск. рiеkаrz образованы под влиянием нов.-в.-н Вäсkеr "пекарь, хлебопек", ср.-в.-н. bесkеr, как и пека́рня, польск. рiеkаrпiа -- то же -- по нов.-в.-н. Вäсkеrеi -- то же (Брюкнер 406; Голуб 194). Начальное п- -- от пеку́ (см.).
GENERAL:род. п. -лька́ "бабочка", новгор. (Даль); согласно Буге (у Преобр. II, 32), из *петелькъ от вост.-лит. pẽteliškė -- то же. Недостоверно. Окончание, возм., подверглось влиянию слова мотылёк. Ср. пикали́.
GENERAL:мн. "молодые побеги полевого растения, употребляемые в корм скоту", петергофск. Сомнительно возведение к фин. pötkö "большой кусок, палка" (Булич, ИОРЯС I, 315 и сл.; против см. Фасмер, ЖСт. 16, 2, 83 и сл.).
GENERAL:(хлеб) -- из просеянной ржаной муки, поклева́нный -- то же (под влиянием по- и клева́ть), пеклева́ть "просеивать". Заимств. через польск. руtlоwаnу, руtlоwаć -- то же от руtеl "мешок, сито", чеш. руtеl, руtlоvаti -- то же из д.-в.-н. bûtil, ср.-в.-н. biutel "кошель"; см. Брюкнер 450; Корбут 454; Преобр. II, 32; Голуб 231.
GENERAL:народн. Пала́дья, Пала́ша, Пола́дья, с ХVI в. (Соболевский, Лекции 132). Из греч. Πελαγία -- имя христианской мученицы, день памяти которой -- 4 марта.
GENERAL:"берестяная подкладка для ступни на лыжах", арханг., кольск. (Подв.). Из фин. päläs, род. п. pälkään -- то же, карельск. рäläš, род. п. pälkähän; см. Калима 182 и сл.
GENERAL:"древесная кора, лыко", калужск., пелёжить "обкладывать наружные стены соломой на зиму", кашинск. (См.), ср. жем. рãlеgаs "соломенная стреха", раlаgà "соломенный навес, служащий укрытием от ветра для табунщиков" (Буга у Преобр. II, 33). Недостоверны сравнения с др.-инд. *рhаlаhаkаs "доска, планка" (форма сомнительной древности), др.-инд. phálakam; ср. полица, вопреки Торбьёрнссону (I, 44), который сближает это слово, что тоже недостоверно, с др.-исл. spjalk "щепка, планка", шв. spjälk, об этимологии которых см. Ельквист 1046; Хольтхаузен, Awn. Wb. 74.
GENERAL:"ухаживать", череповецк. (Герасим.). Вероятно, родственно польск. pielęgować, pielęgnować -- то же (Торбьёрнссон I, 44), наряду с которым имеется польск. рiеlеgоwаć, рlаgоwаć, производимое из нем. рflеgеn "ухаживать" (Брюкнер 408). Недостоверно.
GENERAL:"навес над стогом хлеба", яросл., вологодск., пеледа́ "покрышка на скирдах", моск., калужск., орл., донск. (Миртов), пельда "подлаз под овин", тверск. (РФВ 71, 345), пеле́д, костром., пеледь ж. "перегороженная часть гумна", яросл. (Волоцкий). Заимств. из балт.; ср. лит. pelùdė, pelū́dė "амбар с мякиной", лтш. pęlūde -- то же от лит. pẽlūs ж., м. мн. "мякина", лтш. реlus + *dhē-, лит. dė́ti, лтш. dēt "класть" (Лескин, Bildg. 162; М.--Э. 3, 198; Эндзелин, Lett. Gr. 329; Шпехт, IF 42, 293; KZ 62, 257; В. Шульце, KZ 44, 132; Бернекер, KZ 57, 248). Ввиду отсутствия этого слова в др. слав. языках нельзя думать о родстве с балт., вопреки Преобр. (II, 33), Погодину (РФВ 50, 229), или с др.-инд. раlаdás "часть дома", вопреки Торбьёрнссону (I, 43 и сл.). Судя по знач., невероятно также родство с блр. пе́лесць "ручка корыта, рукоять", чеш. реlеst ж. "планка, рейка" (Торбьёрнссон).