GENERAL:1) "черпак, большой ковш", 2) "сосуд из бересты", арханг., олонецк. (Даль). Абсолютно гадательно предположение о родстве с лат. sporta "корзина" (вопреки Ильинскому, "Slavia", 9, 585), которое гораздо лучше объясняется как заимств. через этрусск. из греч. σπυρίδα, вин. ед. от σπυρίς, σφυρίς (В. Шульце, Kl. Schriften 498, 500, 508, Вальде--Гофм. 2, 580). Возм., связано с поро́ть?
GENERAL:род. п. -о́га, укр. порíг, род. п. поро́гу, др.-русск. порогъ, ст.-слав. прагъ φλιά (Супр., Клоц.), болг. пра́г(ът), сербохорв. пра̏г, словен. pràg, род. п. prága, чеш. práh, слвц. рrаh, польск. próg, род. п. progu, в.-луж. рrоh, н.-луж. рrоg, полаб. роrg.
ORIGIN:Родственно лит. pérgas "рыбачий челн", др.-исл. forkr "дубина", др.-сакс. ferkal "задвижка, засов", лат. pergula "пристройка при доме, выступ в стене, виноградник, хижина, чердак", возм., и арм. harkanem "бью" (Траутман, РВВ 32, 151 и сл.; Петерссон, РВВ 33, 191 и сл.; IF 23, 399 и сл.; Перссон 475; Вальде--Гофм. 2, 288). Менее убедительно сближение с греч. σπέρχω "тесню, спешу", σπέρχομαι "тороплюсь", которое относят к др.-инд. sрr̥hауаti "усердß ствует, жаждет", авест. ā-spǝrǝzatā "он стремился", д.-в.-н. springan "прыгать", вопреки Цупице (KZ 36, 65); см. Гофман, Gr. Wb. 328. Гадательно предположение о расширении с помощью -g- и сближение с греч. πόρος "проход" (Террас, ZfslPh 19, 123). Невероятно родство с перегиня (см.) или чеш. Рrаhа "Прага", польск. местн. н. Рrаgа, которые удачнее относят к цслав. пражити "жечь, поджаривать" (Бодуэн де Куртене, против Преобр. II, 107; Миккола, Ursl. Gr. 3, 38).
GENERAL:II "рай", только др.-русск. (Изборн. Святосл. 1073 г., Нестор, Жит. Бориса и Глеба, Феодос., Печ.; см. Срезн. II, 1208 и сл.), ст.-слав. порода παράδεισος (Супр.). Восходит, во всяком случае, к греч. παράδεισος и скорее преобразовано по народн. этимологии в связи с поро́да\, а не заимств. из ср.-греч. παράδη = παράδεισος (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 268; Гр.-сл. эт. 157).
ORIGIN:Допустимо предположить родство с др.-русск. пороздьнъ -- то же (Нестор, Жит. Феодос. и др.; Шахматов, Очерк 148), ст.-слав. праздьнъ ἄμοιρος, ἀργός, ἔρημος (Остром., Супр.), болг. пра́зен, пра́зден, сербохорв. пра̑зни̑, пра́зан, пра́зна ж., словен. prázen, prázna, чеш. prázdný, prázný, слвц. prázdny, в.-луж. prózdny, prózny, н.-луж. рrоznу. Исходными формами последних представляются *роrzdьnъ, первых -- *porzdьni̯o-; см. также Торбьёрнссон 2, 61. Дальнейшие связи неясны. Совершенно недостоверно привлечение греч. σπαργάω "набухаю; бурно разрастаюсь; неукротимо желаю", лит. sprógstu, sprógti "лопаться, распускаться (о почках)" и др. у Маценауэра (LF 13, 192 и сл.). См. относительно этой группы слов Гофман, Gr. Wb. 326.
TRUBACHEV:[Грошель ("Slavistična Revija", 5--7, 1954, стр. 121) объясняет слав. *porzdъ из *роrs-dо-, сюда же хетт. раrš- "бежать", герм. *ferzan "удалять" от *реr-/*роr-; ср. слав. pustъ : pustiti и под. -- Т.]
ORIGIN:Предполагается родство с поросёнок (см.), причем допускается и.-е. *роrk̂- наряду с *роrĝ-; см. Уленбек, РВВ 22, 199, но привлекаемое Уленбеком голл. varken "свинья", ср.-нж.-нем. ferken не доказывает существования и.-е. *ĝ; см. Агрель, Zur. bsl. Lautg. 11. По мнению Вайана (RЕS 15, 236), *роrzъ подверглось влиянию конца слова *kъnorzъ (см. кнороз). Еще менее приемлема гипотеза о заимствовании из гот. *farza; ср. нов.-в.-н. Farre "вол", д.-в.-н. farro, вопреки Брандту (РФВ 23, 304). Сомнительны также сближения с арм. оrоǰ "ягненок", которое сближается с лит. ė́ras -- то же, греч. ἔριφος "козленок", вопреки Шефтеловицу (ВВ 28, 298; см. Лиден, Armen. Stud. 23 и сл.; Петерссон, AfslPh 36, 147), или с греч. σπέρχω "тесню", σπέρχομαι "тороплюсь", др.-инд. sрṛhауаti "усердствует, страстно желает", вопреки Петерссону (там же). Ср. также выше, на по́рзный. Фонетически невозможно сближение с нов.-в.-н. Воrсh, Ваrсh "кладеный боров", вопреки Маценауэру (LF 14, 81); см. выше на бо́ров.
TRUBACHEV:[Возм., слав. слово продолжает форму *роrs- (которая относится к *роrzъ, как русск. через -- к лит. skers-), родственную нов.-в.-н. Färsе "телка", Farre "бычок", д.-в.-н. far, farro -- то же, в конечном счете -- от и.-е. *реr- "рождать, производить", сюда же греч. πόρις, πόρταξ и др. "теленок", с иным расширителем; см. Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960, стр. 42--43. -- Т.]
GENERAL:"осадная машина для проламывания стен", др.-русск. порокъ (Новгор. 1 летоп., Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп.; см. Срезн. II, 1212 и сл.), чеш., слвц. рrаk "праща", др.-польск. рrоk (Брюкнер 437), в.-луж., н.-луж. рrоk "праща", в.-луж. рrоkаć "метать, швырять", н.-луж. рrоkаś -- то же. Ср. также праща́.
ORIGIN:Праслав. *роr-kъ производится от *реrǫ, *реrti "бить" (см. перу́, Перу́н); см. Брюкнер 437; Ланг, LF 43, 228 и сл.; М.--Э. 3, 209. Неубедительно сближение с др.-инд. раrаc̨ús "топор", греч. πέλεκυς -- то же, лесб. "молот", которые считаются заимств. (ср. ассиро-вавил. pilaqqu "стилет, кинжал" (И. Шмидт, Urheimat 9; Кречмер, Einl. 105 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 259; Буазак 761, против Маценауэра, LF 13, 186 и сл.), тем более что тогда было бы слав. *реl(е)sъ.
GENERAL:паро́м, род. п. -о́ма, укр., блр. поро́м, др.-русск. поромъ, болг. прам, сербохорв. пра̏м, род. п. пра̏ма, чеш. prám, слвц. prám, польск. рrоm. Родственно др.-исл. farmr "груз, ноша, тяжесть, содержимое", д.-в.-н. farm, ср.-в.-н. varm "челн, паром", далее сюда же греч. περάω "проникаю, прохожу", πορθμός "место переправы, пролив; переправа, переезд", д.-в.-н. fаrаn "ехать" (см. пере́ть, пру); ср. Перссон 641; Траутман, ВSW 216; Торп 229; Хольтхаузен, Awn. Wb. 56; Фик 1, 475 и сл.; Брандт, РФВ 23, 303. Нельзя говорить о герм. происхождении (Хирт, РВВ 23, 336); см. Кипарский 81.Нем. Рrаhm "паром" заимств. из чеш. В качестве заимств. оно представлено во франц. рrаmе, ср.-нж.-нем. prâm, нидерл. рrааm. Из последнего происходит русск. прам -- то же, у Петра I; см. Смирнов 235; Франк--Ван-Вейк 519.
GENERAL:род. п. -нка, мн. порося́та, укр., блр. порося́, др.-русск. порося, цслав. прасѧ, -ѧте, болг. прасе́, сербохорв. пра̑се, род. п. пра̏сета, словен. prasè, род. п. praséta, чеш. рrаsе, слвц. рrаsа, польск. prosię, в.-луж. рrоsо, рrоsаtkо, н.-луж. рrоsе, полаб. porsą.
ORIGIN:Праслав. *porsę, -ętе родственно лит. раr̃šаs "поросенок", др.-прусск. parstian ср. р. "поросенок", лат. роrсus м. "домашняя свинья", греч. πόρκος (согласно Варрону, но ср. Г. Майер, Gr. Gr.3 232, прим.), д.-в.-н. fаr(а)h "поросенок", хотансакск. рāsi (из *раrsа-), курд. purs (см. Моргенстьерне у Шпехта 34), ср.-ирл. оrс "молодая свинья"; см. Траутман, Арr. Sprd. 408; ВSW 207; Шпехт, там же; Вальде--Гофм. 2, 341; Фортунатов, AfslPh 4, 579; Мейе--Эрну 926; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 91.
TRUBACHEV:[См. уточнения и литер.: Трубачев, Слав. названия дом. жив., стр. 63; см. еще Абаев, Скифо-европейск. изоглоссы. На стыке Востока и Запада, М., 1965, стр. 12. -- Т.]