GENERAL:празьм, пра́зер "зеленоватый кварц". Через нем. Рrаsеm -- то же из лат. prasinus от греч. πράσινος "светло-зеленый, цвета лука", πράσον "лук" (Маценауэр, LF 14, 81).
GENERAL:уже у Петра I; см. Смирнов 235. Через укр. пра́ктик, польск. рrаktуk или нем. Praktikus из лат. рrасtiсus от греч. πρακτικός "деятельный, активный, действенный". Отсюда практикова́ть, -у́ю, уже у Петра I; см. Смирнов 235; укр. практикува́ти, польск. praktykować.
GENERAL:"судебный исполнитель", только русск.-цслав. практоръ πράκτωρ (Срезн. II, 1370). Из греч. πράκτωρ "исполнитель" (уже у Эсхила); см. Мi. LР 658.
GENERAL:род. п. пра́нца "золотушная сыпь", диал., южн., зап. (Даль), укр. пра́нцi мн. "сифилис", блр. пра́нцы -- то же.
ORIGIN:Первонач. "франц. болезнь". Из голл. frans "французский"; ср. нов.-в.-н. Franzbrot "франц. хлеб", Franzband "кожаный переплет", буквально "французский..." (Клюге-Гётце 171); см. Преобр. II, 122. Ср. ит. malfrancese "сифилис", а также францу́зскаяболе́знь (см.).
GENERAL:род. п. -а "полковое знамя", укр. пра́пiр, род. п. пра́пору "знамя", др.-русск. поропоръ, сербск.-цслав. прапоръ "стяг", болг. пра́порец, сербохорв. пра̏порац "бубенчик, колокольчик", словен. рráроr, рráроrǝс "знамя", чеш. рrароr, диал. чеш., слвц. рráроr, польск. рrороrzес "флаг".
ORIGIN:Праслав. *роrроrъ связано чередованием гласных с *реrǫ "лечу, двигаюсь", перо́ (см. пере́ть\, перо́, пари́ть). Ср. лит. sраr̃nаs "крыло", лтш. spā̀rns -- то же, др.-инд. parṇám "крыло", авест. раrǝnа- "перо" (Розвадовский, Qu. Gr. 2, 260). Сюда не относится греч. πορφύρα "багрец", вопреки Шрадеру-- Нерингу (1, 278), где содержится неточная ссылка на Фасмера (Гр.-сл. эт.), последнее, возм., догреч. происхождения; см. Гофман, Gr. Wb. 281. Неубедительно Маценауэр (LF 13, 188). Вост.-слав. формы на -ра- заимств. из цслав.
GENERAL:род. п. -а. Образовано от пра́пор "знамя" по образцу нем. Fähnrich "прапорщик", собственно "знаменосец": Fahne "знамя", швейцарско-нем. Venner; см. Шахматов, Очерк 154; Фальк--Торп 288 и сл.; Клюге-Гётце 143.
GENERAL:I, препруда, препря́да "пурпур, драгоц. ткань", церк., цслав. прапрѫдъ, прапрѫдь, прѣпрѫдъ -- то же. Древнейшая форма неясна: *пра- или *реr-, но, во всяком случае, связано с пряду́. Из *prǫd-, *pręd-. Едва ли правы Миклошич (Мi. ЕW 260 и сл.), Преобр. (II, 138), производя от цслав. прѫдъ "янтарь".
GENERAL:II "ливень", др.-русск., Новгор. 1 летоп., и в др. текстах; см. Потебня, РФВ 4, 218 и сл. Согласно последнему, связано с пруди́ть из *prǫdъ. Ср. пруд, Непря́два.
GENERAL:"гладильная доска у портного". От *прасова́ть "гладить", укр. прасува́ти -- то же. Из польск. рrаsоwаć -- то же от нем. рrеssеn "давить"; см. Горяев, Доп. 1, 37.
GENERAL:"скупщик рыбы и мяса", ю.-в.-р., "скупщик скота", тамб., "перекупщик, кулак", курск., "скупщик холста, пеньки, щетины", курск., орл. (Даль), укр. пра́сол "мелкий торговец преимущественно вяленой рыбой и солью", др.-русск. прасолъ ["скупщик, барышник"] καπη�ευων (Новгор. 1 летоп. под 1403 г., Паисиев Сборник ХIVв.; см. Соболевский, РФВ 65, 413).
ORIGIN:Первонач. от соль, т. е. "торговец, который заготавливает, засаливает рыбу и мясо", затем "торговец вообще" (Мi. ЕW 314; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 33 и сл.; Горяев, ЭС 279). Отсюда сокращенная форма прах "торговец хлебом, маклер". Сомнительно сближение с проси́ть (Соболевский, там же) или предположение о заимствовании из греч. πρά̄τωρ, πρατήρ "продавец", πρᾶσις "продажа", потому что эти слова неизвестны в ср.-греч. и нов.-греч., вопреки Маценауэру (405 и сл.), Преобр. (II, 122). Едва ли из герм. (из гот. saljan "продавать", по мнению Розвадовского, Маt. i Рr. 2, 354), потому что др.-исл. fær "овца", датск. fааr -- то же, шв. får, д.-в.-н. sala "продажа" не подходят для сравнения.