GENERAL:уже в Дух. Регл., Шафиров, 1710 г. (Смирнов 245 и сл.); также препо́рция, 1711 г. (Христиани 18), народн. плепо́рция, при́порция (с вторичным сближением с при-) (Савинов, РФВ 21, 47). Вероятно, через польск. рrороrсjа из лат. prōportiō "соотношение" (Христиани, там же; Преобр. II, 111).
GENERAL:др.-русск. прорѣха, Опись имущества Ивана IV (1582--1583 гг.); см. Срезн. II, 1564; блр. взрех "прорыв". Вероятно, с вторичным -х- от про- и ре́зать (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 23). Ср. пря́ха, сва́ха. Другие пытаются сблизить с ре́дкий, ссылаясь на слово проредь (Мi. ЕW 277; Преобр. II, 131). Менее вероятно сравнение с др.-инд. rēkhā́ "полоса, черта", rikháti "чертит, режет", лат. rīmа "трещина, щель" (Ильинский, РФВ 69, 16; ИОРЯС 20, 4, 152 и сл.) или с лтш. risums, risiêns "трещина, разрез" (Маценауэр, LF 14, 91).
GENERAL:обычно в выражении: попа́стьвпроса́к "... в затруднительное положение". Максимов (Крыл. слова 14 (по Преобр. II, 245)) производит от проса́к "канатный станок", ввиду того, что, как он сообщает, вся канатная машина приходит в расстройство, если одна нить попадает в сучево, потому что она тянет за собой все волокна. От сак (Преобр. II, 131, 245; Мi. ЕW 287).
TRUBACHEV:[Махек ("Slavia", 28, 1959, стр. 271) имеет в виду др. возможность объяснения, приводя чеш. jíti dо prosíka / dо рrоsа "прибегнуть к просьбам (в безвыходном положении)", от prositi. -- Т.]
GENERAL:род. п. -лка, просёлочнаядоро́га, первонач. "дорога между двумя селами" или "... через село" (Потебня, РФВ 5, 113). Во всяком случае, от про- и село́; едва ли связано с лит. šalìs "сторона, местность", вопреки Потебне.
GENERAL:"часть богослужения, во время которой приготовляются св. дары", народн. проскоме́дия, др.-русск., цслав. проскомидиıа -- то же из греч. προσκομιδή -- то же (Мi. ЕW 265; Фасмер, Гр.-сл. эт. 160; Срезн. II, 1569). См. сл.
GENERAL:"готовить св. дары", др.-русск., цслав. проскомисати -- то же. Из греч. προσκομίζω "подношу" с -с- из формы аор. (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 270; Гр.-сл. эт. 160). Наряду с этим -- под влиянием слова просфора́, проскура́ -- также др.-русск., цслав. просфур(о)мисати (Илья Новгор.; см. Срезн. II, 1588), проскурымисати (Воскрес. летоп. под 1529 г., стр. 287); см. также Преобр. II, 132.
ORIGIN:Надежные родственные формы отсутствуют, поскольку др.-прусск. рrаssаn "просо", возм., заимств. из польск. (Брюкнер, AfslPh 20, 496; 23, 626; Траутман, Арr. Sprd. 408). Недостоверно родство с лат. porrum "лук", греч. πράσον -- то же или с англос. fyrs "дрок", вопреки Фику (ВВ 3, 163), Младенову (530), Уленбеку (Aind. Wb. 159); см. Иокль, Jagić-Festschr. 482; Вальде--Гофм. 2, 343. Толкование из первонач. "раздавленный злак" и сближение с лат. pressī, рrеmō "давить" (Иокль, там же) недостоверно, потому что лат. слово нигде не означает толчение хлебных зерен; для передачи этого значения имеются слова triticum, pinsere (см. тере́ть, пиха́ть, пшено́); ср. Нидерман, Symb. Rozwadowski 1, 112 и сл. Недостоверно также сравнение с нем. Frieseln мн. "кожная сыпь", вопреки Иоклю (там же), Клюге-Гётце (175). Далее, не подходит сравнение с лит. sórа "просо", др.-инд. psáras "пир, трапеза" (Хирт, IF 21, 173). Лит. слово нельзя отрывать от морд. э. śоrа, м. surо "хлеб, зерно", мар. šurnо "frumentum", фин. suurus "кушанье из зерен", которые в настоящее время считаются исконными фин.-уг. (Тойвонен, МSFОu 57, 233, Сетэлэ, JSFOu 17, 14), иначе Томсен, Веrör. 219. Нет основания говорить о связи с пря́да "вид проса", вопреки Иоклю (там же), Вальде--Гофм. (2, 360); см. Брюкнер, KZ 42, 333. Возм., про́со, первонач. "пятнистое, пестрое", связано с греч. περκνός "пестрый", др.-инд. pŕ̥c̨niṣ -- то же, д.-в.-н. forhana "форель" (Нидерман, там же), см. также просяни́ца.
TRUBACHEV:[Голуб--Копечный (295) повторяют сближение с лат. рrеmō "давлю". -- Т.]
GENERAL:род. п. -а, народн. прешпект (Гоголь), пришпект, олонецк. (Рыбников 2, 104). Вероятно, через нем. Рrоsреkt "вид, перспектива" (с 1608 г.; см. Шульц--Баслер 2, 702 и сл.) из лат. рrōsресtus "вид".