GENERAL:пурпу́ровый, пурпу́рный, прилаг. Вероятно, через нем. Purpur (с ХV в.; см. Шульц--Баслер 2, 741) из лат. purpura от греч. πορφύρα. См. также порфи́ра.
GENERAL:"вспорхнуть, убежать", укр. пу́рхати, пу́рхнути -- то же. По-видимому, экспрессивное преобразование формы порха́ть. Иначе Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 336.
GENERAL:"индюк", новгор., тихвинск. (Даль), пуры́ха -- то же, диал. (Даль), сербохорв. пу̏ра "индюшка", пу́ра̑н "индюк", словен. pûra "индюшка", purè, род. п. -étа "индюк". Вероятно, связано с пы́рить "топорщить (перья)", едва ли к сербохорв. запу́рити се "покраснеть", которое связано с русск. пы́рей "зола", вопреки Маценауэру (LF 14, 410).
GENERAL:-а́ю, пуща́ть -- то же, укр. пуска́ти, блр. пуска́ць, др.-русск. пускати, болг. пу́скам (Младенов 536), сюда же пусти́ть, пусто́й (см.).
ORIGIN:Ср. лтш. pauska "голый бугор на лугу", др.-прусск. pausto ж., им. ед. "дикий", paustre "дикое место" (М.--Э. 3, 129). Относительно чередования sk : st см. Эндзелин, СБЭ 55. По ср. пусти́ть, по отношению к которому данное слово могло явиться новообразованием (Брандт, РФВ 24, 143).
GENERAL:"вид пушки", только др.-русск. пускича, Псковск. 2 летоп., 17, также пуска, Соф. Врем. (Срезн. II, 1726), этимологически тождественно слову пу́шка; см. Преобр. II, 157 и сл.
GENERAL:-- птица "Fаlсо tinnunculus" (Тургенев и др.), диал. также пустерга́ -- то же, укр. пустельга́ (Преобр.), пу́стольга́, смол. (Добровольский), словен. postólka "пустельга, коршун", чеш. роštоlkа, польск. pustoɫka, pustuɫka -- то же.
ORIGIN:Предполагают происхождение от pustъ, русск. пусто́й, так как эта птица живет в пустынных местах (Мi. ЕW 268; Преобр. II, 154). Образование необычно. Но ср. пустельга́ 1) "пустой человек", 2) "глупость, пустая болтовия", блр. пустольга́ "пустая голова", смол. (Добровольский), которое явно связано с пусто́й.
TRUBACHEV:[Но мнению В. А. Никонова, является заимств. из тюрк. языков; ср. хакасск. постаргай "жаворонок", алт. босторкой, ног. бозторггъай -- то же. См. "Этимологические исследования по русскому языку", II, М., 1962 стр. 90--92. -- Т.]
GENERAL:пущу́ (см. также пуска́ть), итер. пуща́ть, укр. пусти́ти, блр. пусцíць, др.-русск. пустити, ст.-слав. поустити, поуштѫ ἀπολύειν, ἀποστέλλειν (Супр.), болг. пу́стя, пу́щам "пускаю", сербохорв. пу̀стити, пу̏сти̑м, словен. pustíti, pustím, чеш. pustiti, pustím, слвц. рustit᾽, польск. puścić, puszczę, в.-луж. pusćić, н.-луж. pusćiś. Праслав. *pustiti от pustъ, см. сл., а также Траутман, ВSW 209. Сюда же пуска́ть, которое представляет собой новообразование от итер. пуща́ть (Брандт, РФВ 24, 143). Предполагали родство с греч. παύω "прекращаю" (Сольмсен, IF 31, 483; Гофман, Gr. Wb. 255; Траутман, там же).
ORIGIN:Праслав. *pustъ родственно др.-прусск. pausto ж. "дикая (о кошке)", paustre ж. "дикое место"; относительно родства с греч. παύω "прекращаю" см. выше, пусти́ть; ср. Траутман, ВSW 208 и сл.; Арr. Sprd. 391; Эндзелин, СБЭ 198.
TRUBACHEV:[от пусто́й, ср. словен. pustota "пустошь" -- аграрно-экономический термин, лат. mansi desolati, mansi nоn lосаti, уже в XIII в. в виде глосс; см. Кос, "Slavistična Revija" 3, 1950, стр. 397 и сл. -- Т.]
GENERAL:-- название путеводной звезды, у С. Михалкова ("Новый мир", 1945, 47). Искусственно латинизированное образование от путеводи́тель или путево́днаязвезда́ и под., по аналогии названий звезд вроде Си́риус.