GENERAL:ж., болонье "поемный луг, низина", укр. боло́нє\, боло́ня "равнина, пастбище, выгон", блр. боло́на "открытое пространство перед деревней", болг. блана́ "ровное место, лужайка, глыба", чеш. blana "луг, общинный выгон", польск. bɫonie ср. р., bɫoń ж. р., bɫonia "пастбище, выгон", в.-луж. bɫóńk "лужайка", н.-луж. bɫomje "лужайка, луг".
ORIGIN:По Фортунатову (AfslPh 4, 579), связано с боло́то, лит. báltas "белый", также лит. bálnas "белый", bálnis "вол с белой спиной", "белая лошадь"; см. Буга у Траутмана, BSW 25, где это слово сопоставляется с белый и родственными. Ср. биль.
GENERAL:"облачно, пасмурно", болоси́на "облако". Едва ли связано чередованием гласных с бе́лый, как полагает Ильин- ский (PF 11, 193). Ср. русск. беле́сый. Скорее из бо́лочно от бо́локи.
GENERAL:раньше боут (Бринк) (1710 г.); см. Смирнов 64. Ср. польск. beɫt "болт". Заимств. из нж.-нем. bolt(e) или голл. bout -- то же; см. Маценауэр 115 и сл.; Преобр. 1, 35; Корбут 402, 457; Горяев, ЭС 23. Едва ли можно отрывать от него русск. болт "шест для ботанья рыбы" (на Чудском озере), которое Бернекер (1, 118) возводит как исконнослав. к *bьlt-; см. болта́ть.
ORIGIN:Звукоподражательная праслав. основа *bьlt-. Ср. нов.-в.-н. poltern "стучать", поздне-ср.-в.-н. buldern, ср.-нж.-н. bulderen, норв., дат. buldre, лит. bìldu, bildė́ti "издавать гулкий звук, стучать", bildinu, bildinti "стучать, греметь"; см. Бернекер 1, 118; Ягич, AfslPh 3, 100; Клюге-Гётце 452. Однако вполне возможно, что здесь представлены два различных корня, потому что болта́ть "говорить" может быть родственно балабо́лить, чеш. blb, blblati, которые вместе с лит. balbatúoti "болтать, лепетать, бормотать", balbatà "болтун", balbė́ti "болтать", лат. balbus и т. д. восходят к и.-е. b- (ср. Буга, РФВ 70, 101), но ср. также на болхарь, тогда как болта́ть "сотрясать" вместе с др.-исл. bella, ball "толкать, попадать", шв. bulta "бить, стучать" (возм., также лат. fullo "сукновал"; см. Ельквист 111 и сл.; Петерссон, Glotta, 4, 295) указывает на и.-е. bh; см. И. Шмидт, Vok. 2, 18; Маценауэр, LF 7, 11.
GENERAL:ж., укр. бiль, род. п. болю -- то же, ст.-слав. боль ἀσθένεια (Cynp.), сербохорв. бо̑л м., словен. bȏɫ м. Сюда же боле́ть, укр. болíти, ст.-слав. болѣти, болг. боле́я, сербохорв. бо̀љети, словен. boljéti, чеш. boleti, польск. boleć, в.-луж. bolić, boleć, н.-луж. bóleś.
ORIGIN:Родственно д.-в.-н. balo "пагуба, зло", др.-исл. bǫl, др.-англ. bealu, гот. balwawesei "злость", balwjan "мучить"; см. И. Шмидт, КZ 32, 342; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 17; Смешек, Mat. i Р. 4, 393 и сл.; Младенов 40; Торп 268 и сл.; против см. Бернекер 1, 71 и сл. Отнюдь не заимств. из герм., вопреки Хирту, РВВ 23, 331. Неубедительна попытка Вайана (RES 22, 40) связать bolěti с bolьjь (см. бо́лее, большо́й).
TRUBACHEV:[Ср. еще Трубачев, ВСЯ, 3, 1958, стр. 124 и сл. -- Т.]
GENERAL:"шлагбаум, запор гавани, труднопроходимая теснина", раньше боны мн. ч. "запор гавани", со времени Петра I; см. Смирнов 63. Заимств. из голл. boom -- то же; см. Мёлен 40 и Акад. Сл. 1, 242. Но ср. бон.
GENERAL:с 1688 г., см. Христиани 35. Возм., заимств. через польск. bomba (Смирнов 62) или нем. Bombe из ит. bomba; франц. bombe; первонач. "жужжащий снаряд" -- от лат. bombus, греч. βόμβος "жужжание"; см. Клюге-Гётце 69.
GENERAL:"шелковая ткань" (Мельников), бомбици́на -- то же; заимств. из нем. Bombyzin или из его источника -- лат. bombycinum : греч. βόμβυξ; см. Горяев, ЭС 23.
GENERAL:"запор гавани" [плавучий настил на бревнах, понтонах]. Маценауэр (116) дает знач. "свайное сооружение" и объясняет это слово из нж.-нем. buhn, нидерл. beun, связанных с нов.-в.-н. Bühne "подмостки, эстрада, сцена". Я не вижу у бон знач., отличных от бом, и поэтому считаю более вероятным объяснение, приводимое на бом. См. еще Акад. Сл. I, 242.
GENERAL:"небольшое лесное озеро", олонецк., петрозав., "глубокое место в реке, омут", вытегр. (Кулик.) Из олонецк. voṅka, род. п. voṅgan "залив", фин. vonkka "омут"; см. Калима 80 и RS 5, 82, где отвергается этимология Погодина из фин. panki "ведро, бадья, кадка".
GENERAL:укр. бо́ндар, бо́днар, блр. бо́ндар, польск. bednarz, чеш. bednář, в.-луж. bětnaŕ. Производное от бо́дня "кадка, бочка" (см.), которое восходит к *bъdьńa / *bъdьnь < герм. *budin-, ср. нов.-н.-н. Bütte "кадка" или заимств. через польск. bednarz из ср.-в.-н. bütenaere "бондарь, бочар" (ср. Корбут 488). В в.-луж. представлено самостоятельное заимств. из нем.; см. Бернекер 1, 106. Менее вероятно возведение к нем. (Fass)binder "бондарь, бочар" (см. Брандт, РФВ 21, 212; Акад. Сл. I, 242), при котором пришлось бы допустить влияние формы бо́чка.
GENERAL:бонз "китайский или японский священник", из франц. bonze -- то же, которое восходит через порт. bonzo к яп. bonsō "буддийский священник"; см. Клюге-Гётце 69.