GENERAL:ра́ю "шуметь, звучать". Связано со ст.-слав. раръ "звук", польск. raróg "порода сокола"; подробности см. на рай II, выше, ср. также Мейе, Ét. 405; МSL 14, 356; Петерссон, KZ 47, 259; Траутман, ВSW 242 и сл. Мейе (там же, 356) сближает еще с реву́ и родственными (см.), др.-инд. rā́uti "он кричит".
GENERAL:рде́стник -- растение "Роtаmоgеitоn", укр. рдест, одесск., словен. rdésǝlj "Polygonum", rdésǝn, чеш. rdest, rdesno -- то же, польск. rdest, rdes, drdest, grdest (собств. Rdest, 1572 г.; см. Брюкнер 455), в.-луж. dróst -- растение "Bidens", drěst, н.-луж. drest "рдест(ннк)".
ORIGIN:Праслав. праформа неясна, возм., *rъdъstъ, в таком случае русск. и укр. слова заимств. из польск. Далее это слово обычно сближают с *rъděti, *rъdi̯a (см. рдеть, ржа); ср. Мi. ЕW 284; Мука, Sɫown. 1, 201; Брюкнер, там же. Еще более сомнительно сближение с греч. ῥόδον "роза", лат. rоsа, вопреки Микколе (ВВ 22, 244), Ильинскому (ИОРЯС 22, 1, 200); см. скорее Гофман, Gr. Wb. 299; Вальде--Гофм. 2, 443; Литтман 5. Следует отделить это слово также от греч. ἄρδω "увлажняю", вопреки Горяеву (Доп. 1, 39). Сомнительно в фонетическом отношении сближение с не́рест, вопреки Голубу--Копечному (310).
TRUBACHEV:[См. специально Меркулова, Очерки по русской народной номенß клатуре растений, М., 1967, стр. 41--42, где предлагается этимология из *drěstъ < *dristati. -- Т.]
GENERAL:род. п. -нка, мн. ребя́та, диал. робёнок, робя́та, др.-русск. робя, мн. робята, робъ "раб", ст.-слав. рабъ δοῦλος, робъ -- то же (Супр.), болг. роб "раб", сербохорв. ро̏б, род. п. ро̀ба, словен. ròb, род. п. róba, чеш. rоb "раб".
ORIGIN:Праслав. *orbъ дало вост.-слав. и зап.-слав. rоbъ, ю.-слав. rаbъ. Ю.-слав. формы на -о-, вероятно, заимств. из придунайских районов; см. Нахтигал, Akzeпtbew. 271 и сл. Русск. *реб- получено из *роб- в результате стар. ассимиляции гласных. Исходной формой было *orbę, род. *orbęte; см. Соболевский, Лекции 90; Преобр. II, 190. || Родственно лат. orbus "осиротевший", греч. ὀρφανός -- то же, арм. оrb (основа на -о), род. п. оrbоу "сирота", гот. arbi ср. р. "наследство", arbja м. "наследник", греч. ὀρφοβόται ̇ ἐπίτροποι ὀρφανῶν (Гесихий), ирл. orbe "наследство", др.-инд. árbhas "маленький, мальчик"; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 32, 117 и сл.; Ягич, AfslPh 13, 292; Миккола, Ursl. Gr. 89 и сл.; Траутман, ВSW 12; Торп 19; Хюбшман 423. Ср. раб, па́робок. Знач. "раб" могло развиться из "сирота", потому что первонач. сироты выполняли наиболее тяжелую работу по дому; см. Янко у Гуйера (LF 40, 303 и сл.). Сближение с лит. dárbas "работа" (Бецценбергер, GGA, 1896, 956) сомнительно. Нельзя выдвигать праслав. праформу *reb-, вопреки Мейе (МSL 14, 383), Микколе (Ваlt. u. Slav. 39), а также *r̥bho-, вопреки Педерсену (KZ 38, 313); см. Соболевский, там же.
GENERAL:Через нем. Rebus (с 1712 г.) из франц. rébus -- то же. Это слово происходит из Пикардии, где примерно в 1600 г. студенты рисовали сатирические картинки-загадки на сюжет городских событий; от лат. dе rebus quae geruntur; см. Клюге-Гётце 473.
GENERAL:м., род. п. -я -- стар. название города Таллина (с 1562 г.; см. Унбегаун 274), ср.-греч. ̔Ρήβουλε (Ласкарис Канаанос 399), которому соответствует др.-русск. Колывань (см.). Из др.-датск. revel, норв.-датск. revle "небольшая песчаная отмель или подводный камень", шв. rеvеl -- то же. Относительно этих слов см. Фальк--Торп 894. Этот город основал король Дании Вальдемар в 1219 г. на месте разрушенной крепости эстов. Отсюда эст. название Tallinn, фин. Tanikanlinna, Таnilаn linnа (в народн. творчестве), собственно *Tan-linn "датская крепость", как и лтш. Dānupils; см. Кеттунен, Ееsti Kirjandus, 1909, 163 и сл.; FUFAnz. 25, 173; Оянсуу, там же; К. Крон, FUF 16, 17 и сл. Из эст. Tallinn происходит русск. Талина (1562 г.); см. Унбегаун, там же.
TRUBACHEV:[Но ср. иначе Кеттунен, Etymologische Untersuchung übеr diе estnischen Ortsnamen, ААSF, 1955, стр. 85 и сл.: к эст. местн. н. Rеbаlа, также недалеко от Таллина, отсюда Revalia (Генрих Латвийский), Revelis, Revele "Ревель" -- от названия лисицы--эст. rebu, rеbаnе, фин. rеро -- то же; ср. еще карельск. местн. н. Reboila из rеbоi "лисица". -- Т.]
GENERAL:м., род. п. -я́, впервые в 1489 г. (Унбегаун 114); также у Котошихина (164), укр. реве́нь -- то же. Из тур. rävänd -- то же, которое возводится к перс. rāvend -- то же; см. Мi. ТЕl. 2, 146; ЕW 277; Корш, AfslPh 9, 664; Локоч 136. Древß нее название ревеня -- греч. ῥῆον (Диоскорид), также -- ῥᾶ Ποντικόν -- вторично осмыслено в связи с ̔Ρᾶ "Волга" (Фальк--Торп 868; Клюге-Гётце 480).
GENERAL:род. п. -а "письменное обязательство", уже у Шафирова, 1710 г.; см. Смирнов 254. Через польск. rewers "подписка" или нем. Revers от лат. reversus, первонач. "обратный"; см. Христиани 31.
GENERAL:стар. знач.: "перепись мужского населения", начиная с Петра I (Смирнов 254), прилаг. реви́зский, реви́жский, стар. Через польск. rewizja из лат. revīsiō "пересмотр" (Преобр. II, 191).