GENERAL:I "густо обсаженный ягодами", арханг. (Даль), терск. (РФВ 44, 105), от реса́ "множество", которое сближают с ряса "махор, сережка (на дереве)". Неубедительно сравнение с др.-инд. vŕ̥ṣan- "могучий, большой", vŕ̥ṣas "бык", авест. varšna- "мужской", др.-исл. vrisi "исполин", др.-сакс. wrisil -- то же, вопреки Буличу (ИОРЯС 4, 1498). Следует разграничивать герм. слова от индо-иран. И те и др. не имеют ничего общего с русск. словами.
GENERAL:народн. лесо́ра. Из франц. ressort (dе voiture) "пружина, рессора" от ressortir "выходить наружу"; см. Преобр. II, 198 и сл.; Маценауэр, LF 16, 183.
GENERAL:"возвращение, восстановление в прежней должности", впервые у Петра I; см. Смирнов 263. Вероятно, через польск. restytucja из лат. restitūtiō -- то же.
GENERAL:род. п. -а. Через нем. Restaurant или непосредственно из франц. restaurant от restaurer "восстанавливать, освежать, подкреплять" (см. реставра́ция, реставри́ровать).
GENERAL:"ресторан", южн. (Преобр.), также у Некрасова; шуточное растеря́ция под влиянием слова растеря́ться "потратиться". Из польск. restauracja от лат. restaurātiō "подкрепление, восстановление"; см. Томсен 347; Малиновский, РF 2, 252.
GENERAL:рети́в, -а, -о, рети́ться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.-русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.-слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι (Супр.). Связано чередованием гласных с рать (см.).
ORIGIN:Родственно др.-инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, -ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю" (Фик 1, 10 и сл.; 169; Перссон 637, 666; Педерсен, KZ 38, 313). Дальше в семантическом отношении отстоит гот. raþs "легкий", д.-в.-н. rado "быстрый" (М.--Э. 3, 514). Относительно лтш. rātе "ссора", rātêt "ругать", которые Маценауэр (LF 16, 184) сближает со слав. словами, ср. М.--Э. 3, 498. Кроме того, это слово сравнивали еще с др.-инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает" (Торбьёрнссон 1, 11; Маценауэр, LF 16, 184; против см. Педерсен, там же), лтш. rętu, retêt "затвердевать" и обрету́ (см.); см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 85.
GENERAL:"отступать (о войсках)", уже у Петра I; см. Смирнов 263. Из нем. retirieren от франц. retirer "отходить назад", "тащить назад". Напротив, совр. ретирова́ться (также уже у Петра; см. Смирнов 263) -- из франц. sе retirer.