GENERAL:"вид антилопы", диал. "быстрый, шустрый, бойкий человек", вятск. (Васн.), са́йга́, астрах., оренб., сиб. (Даль), наряду с сайга́к -- то же, откуда сайга́чить "бегать, проводить время без толку", вятск. (Васн.). Из чагат. sаiɣаk "серна" (Радлов 4, 222); см. Крелиц 47; Мi. ТЕl. 2, 150; Ковальский, Symb. Rozwadowski 2, 352 и сл.; Локоч 141. Напротив, укр. суга́к "антилопа", польск. suhak проникли через караим. suhak -- то же, согласно Ковальскому (там же).
TRUBACHEV:[Впервые упоминает слово сайгак Герберштейн, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 507. -- Т.]
GENERAL:"(военная) добыча", только др.-русск. саигатъ (Ипатьевск. летоп. под 1174 и 1193 г.). По мнению Мелиоранского (ИОРЯС 10, 4, 127), через монг. посредство из казах., тур. sаu̯ɣаt "доля добычи, подарок, вознаграждение". Не лишено фонетических затруднений.
GENERAL:"тул лука, колчан со стрелами и луком" (Даль), укр. сайда́к, сагайда́к "колчан". Из чагат. sаɣdаk -- то же; см. Корш, AfslPh 9, 665; Мi. ЕW 287; Рамстедт, KWb. 316 и сл. См. саада́к, сагайда́к.
GENERAL:I "булка из круто замешенного теста" (Мельников и др.) Обычно производят из *сая от эст. sai, род. saia "белый хлеб", фин. saija -- то же; см. Калима 212; Бодуэн де Куртенэ у Даля 4, 10; Преобр. II, 245. Обратное направление пути заимствования принимает Кипарский, Baltend. 68.
GENERAL:"жир морских животных и рыбий жир, кипяченный с золой и применяемый лопарями в качестве мыла", кольск. (Подв.). Из фин. sаiррuа, saipua "мыло", герм. происхождения, ср. д.-в.-н. seifa, англос. sápe "мыло"; см. Сетэлэ, FUF 13, 105.
GENERAL:II "вид рыболовной сети", "торба для корма (в кавалерии)", укр. сак "ручная сетка", болг. сак "рыболовная сеть", сербохорв. са̏к "мешок для сена", словен. sàk "рыболовная сеть", чеш., слвц., польск. sаk "кошель, мешок", в.-луж. sаk "сеть". Наряду с этим са́ква "торба с кормом", укр. сакви́ мн. "переметная сума", словен. sakovína "нить для прядения сетей". Вероятно, через народнолат. sассus "мешок" (или ит. sассо "кошельковая сеть") из греч. σάκκος от др.-еврейск. (финикийск.) śаq "мешок, шерстяная ткань, одежда" (Литтман 19; А. Мюллер, ВВ 1, 279; Леви, Sem. Fr. 87), ср. Мi. ЕW 287; Пайскер 67. Окончание -ва говорит о существовании *sаkу, -ъvе, сблизившегося со слав. основами на -ū Менее вероятно заимствование через гот. sakkus "мешок", вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Пайскеру (67), ср. против этого Кипарский 129. Судя по распространению слав. слов, не может быть речи о заимствовании из ср.-греч. σάκκος, σακκίον, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 273; Гр.-сл. эт. 170), Кипарскому (там же). Ср. са́ккос, жак.
GENERAL:"колея, лесная тропа, след ноги", вост.-русск., сокма́ -- то же (Даль). Вероятно, из тюрк., ср. казах. sоkра (из sokma) "дорожка, тропинка", чагат. sokmak "дорога, тропа", от *sok- "бить", согласно Радлову (4, 526 и сл.). Ср. в семантическом отношении шлях. Миклошич (Мi. ТЕl. 2, 150) видит в сев.-тюрк. sakma "тропа" источник этого слова. Принимая во внимание ограниченное распространение русск. слова только на востоке, можно считать сомнительной попытку связать его с сок "истец", сочи́ть "показывать", вопреки Погодину (РФВ 50, 229), Остен-Сакену (IF 33, 258).