GENERAL:мн. "непромокаемая обувь", колымск. (Богораз). Заимств. из диал., в котором s- соответствует č-. См. близкие формы на чарки́. Ср. венг. sarú "башмак" (Гомбоц 115).
GENERAL:"толпа, сброд", поволжск., сары́ньнаки́чку -- призыв волжских разбойников к команде судна предать хозяина, чтобы овладеть судном (ки́чка -- "нос судна"); см. Мельников 1, 42; Нов. Энц. Сл. 11, 642. Также сары́нь "детвора", пошехонск. (ЖСт., 1893, вып. 4, стр, 512), "стая волков", арханг. (Подв.). Неясно.
TRUBACHEV:[Несомненно, произведено от др.-русск. сара, сар "матрос", о котором см. Унбегаун, ZfslPh, 26, 1957, стр. 104 и сл.; Фогараши, "Studiа Slavica", 5, 1959, стр. 202 и сл. -- Т.]
GENERAL:"сакс, саксонец", только др.-русск. Сасъ, Сасинъ, в именах собств., с ХV в. (Шахматов, Двинск. грам. 2, стр. 103 (No 83 и др.)), укр., блр. сас, ср.-болг. сасинъ, др.-сербск. сасинь, чеш. sas, польск. sas. Заимств. из д.-в.-н. sahso "сакс", ср.-нж.-нем. sasse; см. Мi. ЕW 288; Соболевский, AfslPh 32, 309 и сл.; РФВ 64, 170 и сл. Не праслав., как пытается доказать последний; см. Миккола, RЕS I, 199. Недостоверна связь с русск.-цслав. сасъка "плавильная печь" (Срезн. III, 263), а также с сасыгъ -- то же (Изборн. Святосл. 1073 г. и др.; см. Срезн., там же). От *Сас- произведено Са́сово -- мест. название в Рязанск. обл., откуда сасовка "сорт льна из Сасова" (Мельников 8, 161).
GENERAL:др.-русск. сатана σατανᾶς (ХIV в., Срезн. III, 263), также ст.-слав. сотона, русск.-цслав. сотона (Остром., Мар., Зогр., Еuсh. Sin., Супр.); см. Дильс, Aksl. Gr. 117 и сл.; древнее заимств. из греч. σατανᾶς от др.-еврейск. sāṭān; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 277; Гр.-сл. эт. 175; Мi. ЕW 317; Соболевский, РФВ 20, 244; Кипарский 130. Неубедительно предположение о заимствовании сотона из гот. sаtаnа, вопреки Стендер-Петерсену (430 и сл.; ZfslPh 13, 250); см. Кипарский, там же; Сергиевский, ИРЯ 2, 358. Форму сатана можно объяснить из сотона вторичным приспособлением к греч. форме. Сюда же сатанаи́л "верховный сатана", др.-русск. сотоноилъ, Лаврентьевск. летоп. под 1169 г. (Преобр. II, 253), из греч. Σαταναήλ.
GENERAL:род. п. -а. Через нем. Satin или франц. satin "атлас", которое толкуют из араб. zaitūnî "из китайского города Цзяодун"; см. Литтман 94; Гамильшег, ЕW 787; Клюге-Гётце 499; Преобр. II, 254; Локоч 171.
GENERAL:семинаристское ударение са́тира. Заимств. через франц. satire из лат. satira, более стар. satura (lаnх) "блюдо с разными плодами, ежегодно подносимое богам; десерт; смесь, стихотворная смесь": satur "сытый" (Хайзе).
GENERAL:"сказочная река в народн. творчестве, на которой гибнут русские богатыри". Заимств. из апокрифической литер.; ср. др.-русск. дебрьАсафатова (Хож. игум. Дан. 37) и гробъАсафатовъ, Асафатъцарьиюдѣискъ, греч. ᾽Ιωσαφάτ, ᾽Ιωσάφατος, ᾽Ιωσαφάτης. От названия Иосафатской равнины -- ἡ κοιλὰς ᾽Ιωσαφάτ (Иоил 4, 2, 12), на которой якобы Иегова будет судить народы; см. Ягич, AfslPh 1, 85.
GENERAL:сапфи́р (например, у Крылова), цслав., др.-русск. сапъфиръ, самъфиръ (ХV в., Сборн. Кирилло-Белозерск. мон.; см. Срезн. III, 256), санфиръ (Шестоднев Георг. Писид.). В др.-русск. определенно из греч. σάπφειρος, σάμφειρος (Дюканж) от др.-еврейск. sаррîr из др.-инд. c̨anipriya- "сапфир", буквально "любимый Сатурном"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 173; Литтман 16; Гофман, Gr. Wb. 305 Совр. русск., возм., из франц. saphir от лат. sapphīrus; см. Преобр. II, 251