GENERAL:-а́ю, сигну́ть "прыгать, скакать", калужск., орл., ряз., тамб. (РФВ 28, 63), тульск., курск. (РФВ 76, 285, 291), также у Лескова и др., сиг "прыжок", блр. сiга́ць "делать большие шаги", сíг "большой шаг".
ORIGIN:Предполагают родство с др.-инд. c̨īghrás "скорый, быстрый", англос. hígian "спешить, напрягаться, стремиться"; см. Сольмсен, KZ 38, 143; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 160; Шефтеловиц, Zschr. Ind. Ir. 2, 278; Петерссон, Аr. ArmSt. 114. Не является более вероятным вторичное происхождение -и- из *сѧгати и связь с *sęg-, вопреки Преобр. (II, 284). Ввиду наличия в блр. трудно говорить о заимствовании из чув. sik- "прыгать", тур. säkmäk -- то же, вопреки Рясянену (FUF 29, 198). Ср. сиг.
GENERAL:"болото, топь", зап. (Даль). Скорее всего заимств. из балт.; ср. лтш. sìklis "небольшое болото среди леса, луга или выгона", sîkt "иссякать" (М.--Э. 3, 852, где это слово сближается с д.-в.-н. sîgan "капать"). Менее вероятна связь с сига́ть, вопреки Далю, или с д.-в.-п. gisig "болото, озеро", словен. sígа "известковый натек", ирл. seig "молоко", греч. ἰχώρ "кровь богов, сыворотка", вопреки Лёвенталю (РВВ 53, 303).
GENERAL:род. п. -а, начиная с Петра I (Смирнов 276), народн. синга́л, кашинск. (См.). Через нем. Signal или франц. signal -- то же от ср.-лат. signāle, signum "знак".
GENERAL:"северный ветер", олонецк. (Кулик.). Вероятно, восходит к си́вёр -- то же (= сѣверъ) и представляет собой табуистическое преобразование. Возм., сближено по народн. этимологии с Си́дор (см.).
GENERAL:това́р "мелкие украшения крестьян из фальшивых камней" (Мельников). От названия места изготовления -- Си́доровское [бывш.] Костром. губ. (Мельников 8, 219). Ср. Си́дор.
GENERAL:род. п. -а, си́дор -- то же, уже в Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 276). Из франц. cidre -- то же от лат. sicera из греч. σίκερα "хмельной напиток" семит. происхождения; см. Бауэр 1250; Гамильшег, ЕW 223; Маценауэр, LF 19, 253. См. сике́р.
GENERAL:укр. си́зий, др.-русск. шизыи -- то же (ш- представляет собой псковский гиперграмматизм, согласно Каринскому).
ORIGIN:Скорее всего от того же к., что и си́вый (см.); см. Мi. ЕW 297; Эндзелин, СБЭ 123; Преобр. II, 284. Ср. лтш. glīzе "ил" наряду с glīvе -- то же (Шпехт 89). Менее убедительно сравнение с лит. šẹžẹ ж., sẹžis м. "дрозд", лтш. sēze, др.-прусск. sееsе, вопреки Фасмеру (ZfslPh 2, 57), Петерссону (BSl. Wortst. 27 и сл.); ср. Мейе, RЕS 5, 271. Сомнительно и сближение с лтш. saiguôtiês "блестеть, светить" и словен. sezȃvka "серая трясогузка", zẹ́zavka -- то же, вопреки Маценауэру (LF 20, 4); см. М.--Э. 4, 681: zaiguôt "мерцать".
GENERAL:I "свинья", костром., галичск. (Даль). Объясняют из фин. sika, эст. siga, карельск. šigа Калима (217), Грот (Мат. Сравн. Слов. I, 67), Фасмер (ЖСт., 16, 2, стр. 84). Ожидаß лось бы *сига, кроме того, область распространения необычна для зап.-фин. заимствования. Возм., связано со сл.?
ORIGIN:Связь всех этих слов между собой недостоверна. Возм., здесь скрестились две группы: звукоподражательная со знач. "шипеть" и др. -- "мочиться, сочиться" (см. сцать); Преобр. (II, 285) принимает первое; о связи со сцать думает Маценауэр (LF 19, 254 и сл.). Наряду с *sikati "шипеть" имеется также звукоподражательное *sykati; см. сы́кать. Едва ли правомерно сравнение с др.-инд. c̨ī́katē, c̨īkāyáti "сочится", c̨īkáras "мелкий дождь", вопреки Преобр. (II, 285). Скорее связано со сцать. Относительно знач. "шипеть" ср. сы́кать.
GENERAL:"мера сыпучих тел", только др.-русск. сиклъ -- то же, уже у Кирилла Туровск. (Срезн. III, 348). Из ср.-греч. σίκλος -- то же от лат. situla, -us "сосуд (для черпания воды); урна (употребляемая при жеребьевке)"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 177; ИОРЯС 12, 2, 274; Г. Майер, Ngr. St. 3, 59 и сл.