GENERAL:м., также ска́реда м., ска́редный, др.-русск. скарѧдъ, скарѣдъ "отвратительный" (часто, см. Срезн. III, 366 и сл.), сербск.-цслав. скарѧдь αἰσχρός, чеш. škareda "чудовище", škaredý "отвратительный", слвц. škaredý "гадкий, отвратительный", др.-польск. skarady, польск. szkarada "мерзость, гадость; урод, пугало", szkaradny "отвратительный", в.-луж. škerjeda "грязь, нечистота", н.-луж. škaŕeda -- то же, škaŕedy "грязный, гадкий". Зап.-слав. š экспрессивного происхождения.
ORIGIN:Скорее всего праслав. *skarędъ, родственное др.-инд. аvа-skаrаs м. "экскременты", ара-skаrаs -- то же, др.-исл. skarn ср. р. "навоз, помет", ср.-нж.-нем. scharn, греч. σκῶρ, σκατός ср. р. "кал", σκωρίᾱ "шлак", лат. mūscerda "мышиный кал", sū-cerda "свиной помет", ovi-cerda "овечий помет"; ср. также палатальный вариант *sḱer-: др.-инд. chr̥nátti "плюет", chardáyati "выплевывает, изрыгает", ирл. sceirdim "выплевываю" (см. сор); см. Вальде--Гофм. 2, 133; Торп 457; Хольтхаузен, Awn. Wb. 248; Aengl. Wb. 274; Уленбек, Aind. Wb. 45, 95; Цупица, KZ 36, 64; Брюкнер 549; Младенов 582. Недостоверно родство с алб. shkarzónj, shkarëzónj, shkarzénj "тащу по грязи; презираю, оскорбляю" (Г. Майер, Alb. Wb. 407). Относительно слав. ę см. этимологию Перссона (586), который приводит для сравнения образование лат. rotundus. Менее вероятно сравнение *skarędъ с лит. skarà "лоскут", skárti, ską̃rа "изорваться", вопреки Маценауэру (LF 20, 5); см. скора́. Ошибочна также мысль о связи с греч. ᾽Ισκαριώτης "Искариот", вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. I, 20). См. сква́ра.
TRUBACHEV:[О первонач. зап.-слав. распространении слова см. подробно Львов, "Этимология. 1966", М., 1968, стр. 149 и сл.; он же, "Этимология. 1967", М., 1969, стр. 191. -- Т.]
GENERAL:"пурпурная ткань", засвидетельствовано в Горе Злосч. (Пам. стар. лит. I, 7), скорлат, 1535 г. (Унбегаун 115), др.-русск. скорлатъ -- название дорогой ткани, грам. Влад. Волынск. 1288 г., Рижск. грам. 1300 г. (Срезн. III, 381), соврем. скурлат, в уст. народн. творчестве (Рыбников и др.). Вместе с польск. szkarɫat (Брюкнер 549) из ит. scarlatto, ср.-лат. scarlatum -- то же, которое считают словом вост. происхождения (Литтман 114; М.-Любке 635; Клюге-Гётце 508; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 214). См. также шарлат.
GENERAL:I, род. п. -а "морская рыба Raja battis", напр. арханг. Заимств. из норв. skata "скат" или диал. skat, шв. skata, которое сближается с шв. skate "верхушка дерева"; см. Мух, WuS I, 43; Тернквист 80 и сл.; Маценауэр 307; К. Ф. Иоханссон, KZ 36, 376; Фальк--Торп 988.
GENERAL:ж., род. п. -и, vкр. ска́терть, ска́терка, блр. ска́церка, др.-русск. скатерть, смол. грам. 1150 г. (см. Соболевский, РФВ 71, 443; ЖМНП, 1914, авг., стр. 366), также у Афан. Никит. 26, Домостр. Заб. 86, К. 27 и сл., Котошихин 8.
ORIGIN:Это слово обычно объясняют из *дъскатьрть (см. доска́ и тере́ть); см. Мi. ЕW 353; Бернекер I, 246; Преобр. II, 295; Мейе, Ét. 113, 280; Мейе--Вайан 115; Френкель, ZfslPh 13, 209; Траутман, ВSW 324 и сл. Можно при этом сослаться на ру́котерть "полотенце", оренб., рукотёртик, череповецк. (ЖСт., 1893, вып. 3, стр. 385), др.-чеш. trt, род. п. trti "трение, распря, уничтожение", но тем не менее странно отсутствие д- в свидетельстве 1150 г. и соединительного гласного -а- (несмотря на наличие цслав. крьстаобразьнъ вместо крьстообразьнъ, греч. θανατηφόρος вместо θανατο-), относительно чего см. Бернекер, там же; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, 70 и сл. Не является доказанной мысль Маценауэра (LF 20, 5) о сложении приставки *ska- + *tьrtь. Иначе объясняет это слово Соболевский (РФВ 71, 444), который считает исходным прич. *съкатъ (см. скать "сучить"), а -ьрть рассматривает как суффикс. Другие считаются с возможностью заимствования из нов.-в.-н. диал. Schetter (Гримм 8, 2603), ср.-в.-н. schëter, schëtter "тонкая бумажная материя" (Грот, Фил. Раз. 2, 478; Брандт, РФВ 22, 114); против см. Преобр., там же. Из вост.-слав. заимств. лит. skõtertė, skõtertis -- то же (Брюкнер, FW 133).
GENERAL:"скребок для оскабливания овчины", херсонск. (Даль). Едва ли заимств. из греч. σκάφος ср. р. "резец, кирка", σκαφεῖον, σκαφίον -- то же, свидетельства которого мне неизвестны из новогреческого и которое отличается также по знач., вопреки Бодуэну де Куртенэ (у Даля 4, 177). Скорее в основе этого слова лежат нж.-нем. Schave "рубанок" (Сасс 51), нов-в.-н. Schabe "скребок" в диал. форме. Ср. чеш. skývа "ломоть" и ниже: ски́ба.
GENERAL:диал. скавалы́га "скряга, попрошайка", новгор., тамб., тоб. (Даль), олонецк. (Кулик.), в последнем указано также скалы́га.
ORIGIN:Древнейшая форма, а также этимология неясны. Корш (у Преобр. II, 295) пытается возвести эти слова к русск. арготич. *склавы́га "раб, слуга", которое происходит, возм., из греч. σκλάβος "слуга". Маценауэр (LF 20, 7) предполагает существование приставки ска- и родство с вали́ть. Ильинский (РФВ 78, 200) сравнивает с лат. quisquiliae "отбросы, отребье рода человеческого", др.-инд. dantaskavanam "ковыряние в зубах". Все это сомнительно. Ср. скалы́га : ско́лить (см.).
TRUBACHEV:[Сквалы́га так относится к ска́лить, как гваздать : гад (в смысле вокализма). Сюда же скули́ть, чему соответствует и знач. слова. -- Т.]
GENERAL:род. п. -а. Из англ. square "четырехугольник, площадь" от ст.-франц. esquarre: народнолат. eхquadrāre "вырезать в виде четырехугольника"; см. Гамильшег, ЕW 164; Хольтхаузен 189.
ORIGIN:Праслав. *skvьrna, *skvьrnъ. Сближали ввиду знач. со ска́ред, греч. σκῶρ, σκατός "навоз, отброс" и т. д. (Мейе, Ét. 445; Остхоф, Раrеrgа I, 188; Торп 456; И. Шмидт, Vok. 2, 30; Трубецкой, Сб. Златарски 481 и сл.). Затруднительно из-за -v-. Напротив, Перссон (532), Вальде--Гофм. (2, 583) считают это слово родственным лат. squarrōsus "покрытый струпьями, гадкий, нечистый"; см. также Преобр. II, 296. По мнению Махека (Rесhеrсhеs 37 и сл.), имеет смысл говорить о дальнейшем родстве с сербохорв. ква́рити "портить".
ORIGIN:Праслав. *skvorьcь связано чередованием гласных со *skvьr- в блр. скверцíся, скверу́ся "пронзительно кричать", скве́рет "крик", укр. сквереща́ти "пронзительно кричать", скве́ресть "птичий крик", сербохорв. цвр́кнути, цвр̑кне̑м "шипеть, щебетать". По-видимому, звукоподражательное, поскольку крик скворца передается как skvär (Шрадер--Неринг I, 398; Остен--Сакен, IF 28, 151 и сл.; Торбьёрнссон 2, 80; Булаховский, ОЛЯ 7, 113; Винтелер 14). Младенов (583) пытается сблизить со сверча́ть, что справедливо, поскольку последнее тоже звукоподражательного происхождения. Неубедительно сравнение со сковорон "жаворонок" и реконструкция *сковьрьць (Миккола, Ursl. Gr. I, 166), а также сопоставление со ско́рый (Потебня у Преобр. II, 297).