GENERAL:"стог сена", зап.; блр. стар.: брог, оборог, укр. оборíг, -о́га. Форма на -ро-, как и лит. brãgas, заимств. из польск. bróg, род. п. brogu "стог, рига", ср. чеш. brah; см. Торбьёрнссон 2, 5. Карский (РФВ 49, 10) пытается объяснить вост.-слав. слово как заимств. из лит., что неверно. Праслав. *borgъ ср. берегу́; см. Бернекер 1, 73; М. -- Э. 1, 322.
GENERAL:русск.-цслав. бродъ, укр. брiд, род. п. бро́ду, болг. брод, сербохорв. бро̑д, словен. brȯ̑d, чеш. brod, польск. bród, род. п. brodu, в.-луж., н.-луж. brod. Связано чередованием гласных с бреду́.
GENERAL:"поводок, узда, удила" (начиная с псалтыри 1296 г.), др.-русск. бръзда; см. Соболевский, Лекции 81; ЖМНП, 1900; январь, стр. 187; РФВ 64, 121; ст.-слав. бръза (Син. Пс.; см. Мейе, RS 2, 60), словен. bŕzda.
ORIGIN:Родственно лит. bruzdùklís "узда" (не bruzduklas, как часто пишут; см. Буга у Траутмана, BSW 38 и сл.; Сольмсен, KZ 34, 440), далее, вероятно, также др.-исл. broddr "острие", д.-в.-н. brort "острие, край, губа"; см. Педерсен, IF 5, 73; Бернекер 1, 92 и сл.; Леви 32, 161. Неубедительно сближение Махека (Μνῆμα 421) с *brъsnǫti "скрести, тереть, касаться"; ошибочно сравнение с лат. frēnum "узда" (см. Петр, ВВ 21, 211; против см. Бернекер 1, там же; Вальде -- Гофм. 1, 546).
GENERAL:"парча" начиная с Морск. Уст. 1724 г.; см. Смирнов 66. Заимств., возм., через польск. brokat -- то же или нем. Brokat из ит. broccāto -- то же, от broccare "вязать", brocca "игла".
GENERAL:заимств. через нем. Bronze или прямо из франц. bronze, которое связывали с названием города Brundisium, где, по сообщениям Плиния, были знаменитые мастерские по изготовлению бронзы; см. Преобр. 1, 46; Фальк -- Торп 105; Ельквист 101; иначе -- Клюге-Гётце 78; Майер-Любке 97; Локоч 132 и сл., которые считают источником перс. birinǰ "медь".
GENERAL:бронь ж., укр. бро́ня, др.-русск. брън θῶραξ, ст.-слав. брънѩ (Син. Пс.; см. Мейе, RS 2, 60), др.-польск. brnia, чеш. brně мн. ч. ж., стар. brněný "железный" (см. Бернекер 1, 90); однако приводимые там ю.-слав. слова со знач. "кольцо" не имеют сюда отношения; см. Младенов 46. Ср. др.-прусск. brunyos, лтш. bruṇas, которые, однако, могли быть заимств. как из слав., так и из герм. (Буга, KS 1, 71; М. -- Э. 1, 340); в то же время Траутман (BSW 38) до- пускает балто-слав. заимств.
ORIGIN:Ввиду специального знач. вероятным представляется заимств. из герм., а не исконное родство: источником является гот. brunjô, д.-в.-н. brunnja "броня, панцирь, латы"; см. Mi. EW 23; Бернекер 1, 90; Мейе, там же; Соболевский, AfslPh 33, 477; ЖМНП, 1911, май, стр. 162; Уленбек, AfslPh 15, 483. В противоположность гот. теории, представленной этими учеными, Брюкнер (AfslPh 42, 138) датирует заимств. не ранее VIII в., когда Карл Великий запретил вывоз лат, но этот запрет свидетельствует о предшествующей оживленной торговле оружием. Аналогично Брюкнеру см. Преобр. 1, 46; Кипарский 230 и сл.; Сергиевский, ИРЯ 2, 355. Со словом броня связано местн. н. Бро́нницы 1. в [бывш.] Моск. губ., 2. на реке Мста, в [бывш.] Новгор. губ. (ср. Барсов, Мат. 16), первонач. обозначавшее укрепления.
TRUBACHEV:[Точнее: Бронницы от др.-русск. бронникъ "оружейник"; см. Унбегаун, BSL, 48, 1952, стр. 96. -- Т.]
GENERAL:бро́сить, также в знач. "сбивать головки льна", укр. броси́ти "бросить, отбросить", русск.-цслав. бръснѫти "скрести, брить", болг. бръ́ша "тру, стираю", словен. bŕsati "проводить, касаться". Другая ступень чередования: ст.-слав. брысало "кисть", събрысати "соскрести" и др., также брусни́ка.
ORIGIN:Для сравнения привлекаются балто-слав. слова, приведенные на брока́ть; см. Бернекер 1, 90 и сл.; Траутман, BSW 36 и сл. В таком случае *brъs- и *brъk- восходят к и.-е. чередованию палатального и веларного задненёбного. Остен-Сакен (IF 28, 146) относит сюда еще лит. brũkšnis, brũkšmis "царапина, черта". Бернекер (там же) допускает различные расширения основы с помощью -ḱ- и -k-. Кроме того, Педерсен (IF 5, 78) предполагает происхождение *brъsnǫti из *bhreuds-, относя к последнему др.-сакс., англос. brysan, др.-исл. brióta "ломать", д.-в.-н. brōsma "крошка", против чего -- см. Бернекер 1, там же.
TRUBACHEV:[О возможности звукоподражательного происхождения см. Копечный, Езиков. изследв. Младенов, стр. 372. -- Т.]
GENERAL:брускви́на "персиковое (дерево), Persica vulgaris", укр. броскви́ня -- то же, заимств. из польск. broskiew, brzoskiew, др.-польск. brzoskinia, которое вместе с др.-чеш. břeskev восходит через ср.-в.-н. pfersich "персик" к лат. mālum persicum, греч. μῆλον περσικόν "персидское яблоко"; см. Бернекер 1, 51; Торбьёрнссон 2, 9; Брюкнер 45; Кнутссон, GL 10 и сл.