GENERAL:"покрытый слизью; скользкий", укр. слизьки́й "скользкий", ст.-слав. сльзъкъ ὀλισθηρός (Супр.), словен. slízǝk, slízkа "слизистый", чеш. slizký, slzký "покрытый слизью; скользкий", slznouti "осклизнуть", слвц. slizký "скользкий", польск. ślizki "скользкий". Сюда же слизь, род. п. -и ж., укр. слиз, род. п. -у (м.) -- то же, болг. сли́за "слюна", словен. slȋz, род. п. -ȋ ж. "слизь", ср. также выше -- слиз -- название рыбы, далее сли́зень "улитка", сли́зы мн. "волокуша для перетаскивания копен сена", "сооружение из бревен для поднятия бревен" (Даль).
TRUBACHEV:[Тернквист ("Slav. Rev.", 32, No 78, Лондон, 1953, стр. 148 и сл.) объясняет слизы "прямые и круглые бревна, по которым судно катится в реку" из голл. slееs -- форма мн. ч. от slee "glijdend onderstel". -- Т.]
GENERAL:Котошихин 145, др.-русск. слобода -- то же (Дух. грам. Дмитр. Донск. 1389 г., также в Псковск. I летоп., Сузд. летоп.; см. Срезн. III, 414 и сл.), укр. слобода́, блр. слобода́. Получено путем диссимиляции в -- б > л -- б из *свобода (см.), т. е. первонач. "поселение свободных земледельцев". Что касается обозначения места, то ср. польск. gоsроdа "трактир", далее польск. Wоlа, Zduńskа Wola и др. слова аналогичного происхождения, чеш. lhota; см. Преобр. II, 323; Мi. ЕW 332; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 201; Ильинский, РФВ 69, 19; Френкель, ZfslPh 20, 52. Ни в коем случае не праслав. *sloboda, так как все свидетельства этой формы поздние, вопреки Сольмсену (РФВ 49, 51 и сл.). Также не от *slabъ и не подверглось влиянию со стороны последнего, вопреки Брандту (РФВ 24, 184). Ошибочно сравнение со *slověne и гот. silbа "сам" (Отрембский, LР 1, 143 и сл.).
GENERAL:род. п. -а. Вероятно, через польск. sɫоwаk из слвц. slovák от слав. *slověninъ (см. славяни́н), как польск. Роlаk -- от polaninъ "житель полей", ср. о последнем Штибер, JР 13, 140.
GENERAL:род. п. -а, укр. сло́во, блр. сло́во, др.-русск., ст.-слав. слово, род. п. словесе λόγος, ῥῆμα (Супр.), болг. сло́во, сербохорв. сло̏во "буква", словен. slovọ̑, род. п. -ẹ́sа "прощание", slóvọ, род. п. -а "буква, слово", slòv, род. п. slóvа "зов, имя", чеш. slovo "слово", sloveso "глагол", слвц. slovo "слово", польск. sɫоwо, в.-луж., н.-луж. sɫowo "слово", полаб. slüvǘ. Связано чередованием гласных со сла́ва, слыть.
ORIGIN:Праслав. *slovo (основа на -еs-) родственно лтш. slava, slave "молва; репутация; похвала, слава", вост.-лит. šlãvė ж. "честь, почесть, слава", šlãvinti "славить, почитать", др.-инд. c̨rávas "слава, похвала, уважение, зов", авест. sravah- "слово, учение, изречение", греч. κλέος, диал. κλέος ср. р. "слава", др.-ирл. clú "слава"; см. Траутман, ВSW 308; Розвадовский, RS I, 102; М.--Э. 3, 920; Мейе, Ét. 356 и сл.; RS 2, 66; 6, 168 и сл. Френкель ВSрr. 107.
GENERAL:род. п. -а́, укр. слонь (из польск.), др.-русск. слонъ (Афан. Ник., библия 1499 г.; см. Срезн. III, 422 и сл.), русск.-цслав. слонь (Златостр., Григ. Наз., Ио. Экзарх; там же), болг. слон, словен. slòn, род. п. slóna, чеш. slon, слвц. slon, польск. sɫoń, в.-луж. sɫóń, н.-луж. sɫon.
ORIGIN:Обычно рассматривается как искусственное образование от (pri)sloniti sę, причем ссылаются на указание "Физиолога" о том, что слон спит, прислонясь к дереву, ср. русск.-цслав.: егдахощетъспатидубѣсявъслонивъспитъ, рукоп. Троице-Сергиевск. лавры No 729, л. 178 (ХV в.), по Карнееву (Физиол. 367), у Брандта (РФВ 24, 180 и сл.; 25, 232), так же Соболевский (РФВ 65, 415), Преобр. (II, 324), Младенов (591), Брюкнер (500). Связь *slonъ -- *sloniti sę носит скорее народно-этимологический характер, так как для наблюдений над образом жизни экзотического животного у славян было слишком мало возможностей. Неясно также отношение слав. *slonъ: лит. šlapis, šlajus "слон" (см. Соболевский, там же, 409 и сл.). Фонетически приемлемо предположение о заимствовании из тюрк., где наряду с тур., тат. arslan "лев" (см. Русла́н) имеется также тур., азерб., карач., балкар., крым.-тат. аslаn -- то же, кыпч. astlan (Радлов I, 546; KSz 10, 88; 15, 203); ср. Штрекель 58 и сл.; Фасмер, ЖСт. 17, 141 и сл.; Кречмер, Anz. Wien. Аkаd., 88, 1951, стр. 310 и сл.; 89, 1953, стр. 191 и сл.; Погодин, ИОРЯС 18, I, 29. Ср. дунайско-болг. ᾽Οσλάν(ν)ας ὁ βαγατούρ -- надпись на сиютлийской колонне (Archäol.-epigr. Мitt. аus Österreich 19, 238), по Бангу (WZKМ 13, 111 и сл.). Любопытно др.-польск. wsɫoń "слон" (Бельский, согласно Брюкнеру). Лит. слова, возм., вторично сближены с лит. šlãpias "мокрый" (ср. об этой группе слов Траутман, ВSW 306). Относительно отпадения начального гласного тюрк. слова ср. лачу́га, ло́шадь, лафа́. Совершенно иначе Оштир ("Slavia", 6, стр. I и сл.), который пытается сблизить это слово с егип., далее--Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 196), который возводит *slonъ к *slорnь, привлекая др.-польск. sɫорiеń "ступенька, подножка", sl̃араć "топать" (ср. Брюкнер 500). О переходе знач., предполагаемого тюрк. этимологией, ср. выше, верблю́д.
TRUBACHEV:[Ср. еще Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, стр. 137. Напротив, Якобсон (IJSLP, I/2, 1959, стр. 271) считает слав. слово загадочным и сближает его с тохар. kloŋ. -- Т.]
ORIGIN:Считают родственным лит. šáltas "холодный", šal̃tis м. "холод, мороз", šálti, šą̃lа "мерзнуть", лтш. sal̂ts "холодный", авест. sarǝta- "холодный", нов.-перс. serd -- то же (В. Шульце, Kl. Schr. 423; Эндзелин, СБЭ 40; Траутман, ВSW 298). Кроме того, сравнивают с норв. slatr ср. р., sletta ж. "дождь со снегом" (= *slattiôn), далее с греч. λάταξ, род. п. -αγος ж., λατάγη ж. "капля, остаток вина" (Торп 535; Вальде--Гофм. I, 770). Невероятно сближение с лит. slačiūkas "ленивый, сонный человек", slatyti, slatau "увиливать" (Отрембский, LР I, 142).
ORIGIN:Родственно жем. slaugýti, slaugaũ "поддерживать, помогать", paslaugìnti "заменять к.-л. на работе", slaugà "услужение; слуга", pãslauga "помощь, услуга", далее ирл. sluag "отряд", tеg-lасh "домочадцы" (*tegoslougo-); см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 84; Зубатый, AfslPh 15, 479; Траутман, ВSW 269; Буга, РФВ 66, 248 и сл.; 75, 145 и сл.; Фортунатов, ВВ 3, 58; Мейе, Ét. 258 и сл.; Бецценбергер у Стокса 320 и сл.; Миккола, RS I, 17. О заимствовании слав. слов. из кельт., вопреки Шахматову (AfslPh 33, 92), Файсту (WuS 6, 45), Микколе (РФВ 48, 273), не может быть речи. Ввиду балт. и кельт. форм, которые указывают на наличие группы sl-, невозможно родство со слыть (см.), первонач. якобы "крепостной" (ср. нем. Höriger -- то же), вопреки Террасу (ZfslPh 19, 123).
TRUBACHEV:[Кельт. заимствование продолжает видеть в этом слове Лер-Сплавинский (RS, 18, 1956, стр. 6). Ондруш ("Sborník filoz. fakulty", 10, Братислава, 1958, стр. 79 и сл.) выдвигает новую этимологию: первонач. имя действия *slugа < и.-е. *sel- "двигаться, течь". -- Т.]
GENERAL:"поемный луг", на́слуд "наледь, вода на льду" (Даль), слудь ж. "наст", арханг. (Подв.). Сюда же слуз.
ORIGIN:Сближается с норв. sludd, датск. slud "снег и дождь вперемешку", исл. sluddа "ком, слюна, сопли", нов.-в.-н. Schlott, Schlutt "грязь, оттепель", Schlosse "градина", ср.-в.-н. slóʒ, slôʒе "градина", англ. slееt "снег с дождем", норв. slutr "снег с дождем", ср.-нж.-нем. slôten мн. "град", slôt "ил, лужа", др.-фриз. slât "канава"; см. Петерссон, BSl. 62 и сл.; относительно близких форм см. Клюге-Гётце 526. С др. стороны, рассматриваемое слово пытаются сблизить с греч. κλύζω (*κλύδι̯ω) "плещу (о волнах), омываю", κλύδων "прибой", κλύσμα ср. р., κλυσμός м. "промывание (мед.)", лат. cluō, -еrе "очищать", сlоāса "канализационный сток", гот. hlūtrs "чистый", нов.-в.-н. lauter "прозрачный, чистый", лит. šlúoti, šlúoju "мести"; см. Петерссон, там же; Розвадовский, Белиħев Зборник 131; Sprawozd. 27, 4 и сл. Первая возможность, по-видимому, наиболее вероятна, так как в таком случае становится возможным и дальнейшее сближение с хлы́нуть (см.); см. Эндзелин, СБЭ 109. Ср. также сл. Невероятно сближение с лит. sklandýti, sklandaũ "пари́ть" (Ягич, AfslPh 6, 287).